COGNIGNI, EDITH
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 14.075
NA - Nord America 5.864
AS - Asia 3.054
SA - Sud America 256
AF - Africa 118
OC - Oceania 12
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
Totale 23.388
Nazione #
IT - Italia 6.150
US - Stati Uniti d'America 5.745
RU - Federazione Russa 3.487
FR - Francia 1.547
CN - Cina 1.199
SG - Singapore 825
DE - Germania 617
UA - Ucraina 439
GB - Regno Unito 381
FI - Finlandia 224
NL - Olanda 205
KR - Corea 189
VN - Vietnam 186
BR - Brasile 174
AT - Austria 166
SE - Svezia 151
IE - Irlanda 123
HK - Hong Kong 117
ES - Italia 110
IN - India 108
TR - Turchia 103
BD - Bangladesh 98
CZ - Repubblica Ceca 91
CH - Svizzera 74
CA - Canada 69
PL - Polonia 61
DK - Danimarca 55
JP - Giappone 53
BE - Belgio 47
MX - Messico 36
ID - Indonesia 34
AR - Argentina 30
MA - Marocco 28
ZA - Sudafrica 25
IQ - Iraq 22
RO - Romania 21
PT - Portogallo 18
IL - Israele 17
PH - Filippine 17
PK - Pakistan 16
EG - Egitto 14
HR - Croazia 14
RS - Serbia 14
CL - Cile 13
TN - Tunisia 13
AU - Australia 11
LT - Lituania 11
GR - Grecia 10
MY - Malesia 9
BG - Bulgaria 8
CO - Colombia 8
EC - Ecuador 8
EU - Europa 8
SA - Arabia Saudita 8
CY - Cipro 7
DZ - Algeria 7
EE - Estonia 7
HU - Ungheria 7
PY - Paraguay 7
SN - Senegal 7
UZ - Uzbekistan 7
VE - Venezuela 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
LU - Lussemburgo 6
LV - Lettonia 6
AL - Albania 5
PS - Palestinian Territory 5
ET - Etiopia 4
JO - Giordania 4
NP - Nepal 4
PE - Perù 4
SI - Slovenia 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
SM - San Marino 4
CM - Camerun 3
DO - Repubblica Dominicana 3
IR - Iran 3
KE - Kenya 3
KG - Kirghizistan 3
LY - Libia 3
MU - Mauritius 3
OM - Oman 3
UY - Uruguay 3
BO - Bolivia 2
GD - Grenada 2
HN - Honduras 2
JM - Giamaica 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
MT - Malta 2
MZ - Mozambico 2
NO - Norvegia 2
RE - Reunion 2
TW - Taiwan 2
AO - Angola 1
AZ - Azerbaigian 1
BB - Barbados 1
BJ - Benin 1
BW - Botswana 1
BY - Bielorussia 1
Totale 23.374
Città #
Moscow 794
San Jose 734
Chandler 513
Milan 495
Rome 481
Singapore 373
Ashburn 368
Jacksonville 366
The Dalles 275
Beijing 245
New York 217
Naples 210
Bologna 183
Boardman 176
Seoul 173
Dearborn 162
Turin 156
Chicago 155
Florence 154
Ann Arbor 145
Los Angeles 145
Macerata 142
London 133
Shanghai 132
Ascoli Piceno 130
Bari 121
Dublin 119
Hong Kong 110
Vienna 109
Dallas 107
Palermo 104
Guangzhou 100
Wilmington 92
Fairfield 85
Lauterbourg 82
Houston 80
Turku 80
Munich 79
Istanbul 77
Hanoi 76
Orem 76
Helsinki 75
Nanjing 75
St Louis 70
Venice 69
Woodbridge 69
Princeton 67
Lawrence 65
Verona 65
Buffalo 63
Council Bluffs 63
Brooklyn 59
Brescia 55
Ancona 54
Santa Clara 47
Redwood City 46
Inglewood 45
Recanati 45
Warsaw 45
Nuremberg 42
Chennai 39
Civitanova Marche 39
Tianjin 39
Brno 38
Catania 38
Ho Chi Minh City 37
Paris 35
Brussels 33
Tokyo 33
Padova 32
Perugia 32
Shenyang 31
Genoa 30
Montreal 30
São Paulo 30
Caserta 28
Fermo 28
Pescara 28
Seattle 28
Amsterdam 27
Jinan 27
Hefei 26
Treia 26
Denver 25
Jakarta 24
Madrid 24
Zhengzhou 24
Ningbo 23
Parma 23
Poplar 23
Prato 23
Stockholm 23
Frankfurt am Main 22
Trevi 22
Treviso 22
Kiel 21
Kunming 21
Trieste 21
Monte San Giusto 20
Jurançon 19
Totale 10.787
Nome #
Il plurilinguismo come risorsa: prospettive teoriche, politiche educative e pratiche didattiche 1.045
La differenza come risorsa: plurilinguismo e narrazione per una scuola inclusiva 828
La didattica dell’intercomprensione tra lingue affini. Ricerca, contesti e proposte operative 671
Raccontarsi in italiano L2. Percorsi autonarrativi nella formazione delle donne migranti 667
Plurilinguismo e intercomprensione nella classe di italiano L2 a migranti adulti. Dalla lingua veicolare alla lingua-ponte 617
Migrazione femminile e bisogni di apprendimento in italiano L2. Uno studio di caso presso le donne del ricongiungimento familiare 551
Vivere la migrazione tra e con le lingue: funzioni del racconto e dell’analisi biografica nell’apprendimento dell’italiano come lingua seconda 527
Le autobiografie linguistiche a scuola tra plurilinguismo e affettività: dal ritratto al racconto delle lingue 522
Come si chiama la mia lingua: glottonimi, identità e sensibilità della diversità linguistica nella classe multiculturale 396
Lingue, letterature, culture in movimento: esperienze migratorie e orientamenti critici 384
Facilitare la mediazione: spazi e figure della mediazione linguistico-culturale in contesto educativo 370
La comunicazione interculturale 369
Educare alla diversità linguistico-culturale a scuola: proposte per una “via italiana” all’educazione plurilingue 365
Enseigner les langues-cultures dans une optique de genre. Une étude des stéréotypes dans les manuels de français et d’italien langue seconde ou étrangère 349
ItaLavoro: un sillabo di italiano L2 per l’inserimento socioprofessionale dei migranti nei settori della ristorazione e della cura alla persona 342
La lingua italiana per l’inclusione e per il lavoro: teorie e pratiche didattiche in contesto migratorio 342
Migrant family language policies and plurilingual practices: from mothers’ representations to language education policies 335
Pluriverso italiano: incroci linguistico-culturali e percorsi migratori in lingua italiana 318
Educazione Interculturale - Teorie, ricerche, pratiche 315
Le lingue di mediazione nella classe plurilingue: apprendimento e insegnamento dell’italiano L2 a migranti adulti provenienti dai paesi post-coloniali 307
Lo studente di origine slava 303
Smart solutions and educational programs for anti-fragility and inclusion (Safina) 296
Strategie di interproduzione nell’interazione plurilingue a distanza. Il caso dei partecipanti italofoni a Galanet 288
Cross-Cultural Doors: The Perception and Communication of Cultural Heritage for Audience Development and Rights of Citizenship in Europe (Cross-Ship) 284
“Lingue e culture in movimento”: percezione e didattica del patrimonio linguistico-culturale a scuola 276
Pratiche di genere e processi di soggettivazione nell'apprendimento dell'italiano L2 delle donne migranti 275
Costruire la resilienza nell’interazione in un progetto di ricerca internazionale plurilingue: Il caso del progetto MIRIADI 275
"Italiano lingua d'altre": L2 e racconto di sé in prospettiva di genere 267
LA LINGUA ITALIANA PER L’INTEGRAZIONE E PER IL LAVORO. Percorsi linguistici di apprendimento dell’Italiano L2 nella Regione Marche 264
L'inserimento curricolare dell'intercomprensione all'università: un'opzione possibile 259
La lingua italiana per l’inclusione sociale di rifugiati e richiedenti asilo: un’indagine sul punto di vista di apprendenti e docenti 257
Famiglie nella migrazione. Dinamiche intergenerazionali e inclusione nei contesti socioeducativi - Migrant families. Intergenerational dynamics and inclusion in socio-educational contexts 254
Per un’etica della comunicazione plurilingue: produttività del concetto di interproduzione 251
Edith Cognigni e Francesca Vitrone rispondono a Cristiana Cervini (Nuove tecnologie, nuovi spazi culturali e didattici, apprendimento linguistico: subalternità o complementarietà? Conflitti o trasformazioni?) 250
Le autobiografie linguistiche tra ricerca e formazione: approcci e metodi di analisi 250
Educazione linguistica, potere e consapevolezza di genere 242
Usi ed atteggiamenti linguistici dei nuovi italiani. Spazi ed orizzonti dell’identità linguistico–culturale in una scuola del Maceratese 242
Facilitas: facilitare l’apprendimento/insegnamento dell’italiano L2. Percorsi didattici interculturali di mediazione tra abilità di comunicazione e di studio 240
'Mother', 'Second' and 'National' Languages: Shifting Concepts in Self-narration 237
Entre la bonne et la mauvaise « langue ». Dynamiques familiales intergénérationnelles et rôle du dialecte dans l’appropriation de l’italien L2 chez les mères migrantes 237
Migrare al femminile: motivazioni, bisogni formativi e aspettative 231
Bibliografia ragionata per chi opera con allievi dell'Europa orientale 229
Migrations familiales en Italie entre tradition et changement: dynamiques langagières et socioidentitaires chez les femmes maghrébines de première génération 229
Intercomprensione e didattica dell'italiano LS tra diacronia e sincronia 220
Errare paedagogicum est? Disagio linguistico e percezione dell'errore negli apprendenti universitari di lingue straniere 220
L’italien langue seconde, étrangère, de contact : définitions et statut de l’italien en Italie et à l’étranger 217
La conoscenza letteraria come sistema ipertestuale di conoscenza 216
Il nuovo studente di origine slava 213
Educazione linguistica, genere e migrazione: il contributo degli studi di genere alla ricerca in didattica delle lingue seconde 212
Verso una didattica del plurilinguismo/pluriculturalismo: quali saperi per una formazione del docente di lingue? 203
From L2 immersion to subjectivity emersion: self-narration in teaching migrant women Italian 200
Famiglie nella migrazione. Dinamiche intergenerazionali e inclusione nei contesti socioeducativi 198
AMPLICALS - Adultos Migrantes, PLurilingüismos, InterComprensión y Aprendizaje de LenguaS 198
Se raconter en migration : du récit biographique langagier à la co-construction de la relation interculturelle 197
Langues ‘maternelle’, ‘seconde’ et ‘nationale’: des concepts en mouvement dans la narration de soi 196
Stratégies de médiation et pratiques plurilingues: le récit de langues dans la migration au féminin en milieu de formation 193
'Literary Dublin' e 'Disgelo ipertestuale': due viaggi virtuali tra letteratura e contemporaneità 193
Edith Cognigni risponde a Nicoletta Gazzana (Trasformazione identitaria e professionale nell’esperienza d’insegnamento della lingua e della cultura d’origine all’estero) 193
Corso di perfezionamento per l’insegnamento di discipline non linguistiche (DNL) in lingua straniera secondo la metodologia CLIL (Content and Language Integrated Learning) destinato ai docenti in servizio (20 CFU) (Rif. Decreto del Direttore USR per le Marche n. 852/C12a del 22/01/2015. 185
TriNat: l'intercompréhension dans un échange interculturel Allemagne-France-Italie promu par l'OFAJ. TriNat: Intercomprehension in a Germany-France-Italy Intercultural Exchange Promoted by the OFAJ. 183
Towards Italy: An e-Learning Experience for Future Incoming Students. Linguistic and Cultural Sharing at University, while still Packing 183
MIRIADI Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension A DIstance 179
Il Disgelo ipertestuale: una proposta di Educazione Letteraria Integrata 176
Formarsi all'intercomprensione attraverso l'interazione online. Riflessioni e strumenti per la valutazione delle competenze del docente 175
L’allievo dell’Europa orientale 175
Italian at the crossroads of internationalization: the language policy discourse of an expanding language 175
Forms of Language and Culture Mediation in Plurilingual and Pluricultural Environments: Towards a (Self)Narrative Methodology in the Teaching of a Second Language 170
The Hypertext ‘Thaw’: Paths along Soviet Literature and Culture after Stalinism 170
Apprendere la lingua e la cultura italiana attraverso le tecnologie mobili: itinerari didattici per la valorizzazione del patrimonio culturale e del territorio marchigiano 169
Italiano L2 e digital literacy: uno studio di caso con migranti adulti debolmente scolarizzati 168
Corso di perfezionamento per l’insegnamento di discipline non linguistiche (DNL) in lingua straniera secondo la metodologia CLIL (Content and Language Integrated Learning) destinato ai docenti in servizio (20 CFU) (Rif. Decreto del Direttore USR per le Marche n. 852/C12a del 22/01/2015 167
Didattica integrata di arte e lingua italiana per stranieri: percorsi di apprendimento esperenziale nelle Marche 165
Introduzione 164
Médiation de l’italien dans la (re)construction identitaire de migrantes de l’ex-URSS 161
EVAL-IC Evaluation des compétences en intercompréhension 159
Flipping the academic classroom: insights from an action-research in humanities 154
L’enseignement réflexif dans l’éducation plurilingue: une expérience de formation d’enseignants sur les approches plurielles 152
Lo sviluppo delle abilità di prima comunicazione e la 'lingua dell’accoglienza' 148
Narrazioni della transcultura: fratture, nodi, ricomposizioni. 148
“GNILT – Globally Networked Italian Language Teaching”: uno scenario formativo di telecollaborazione per ridurre le distanze 142
Flipping the academic classroom: insights from an action-research in humanities 140
misura.it - percorsi di italiano su misura (FAMI - Fondo Asilo Migrazione e Integrazione) 134
Tra coding e codici: un'esperienza di éveil aux langues tra interdisciplinarità e sviluppo del pensiero computazionale 128
Heteroglossia 125
La valeur des mots: pour une cartographie collaborative des notions au cœur de la pluralité linguistique et culturelle? 111
L’italiano L2 tra lavoro di cura e pluralità identitaria: un’indagine sui bisogni formativi delle assistenti familiari dall’Est Europa attraverso l’autobiografia linguistica 111
H2L2 - How to learn languages: Co-constructing Language Learning Strategies in Adult Literacy 105
Plurilingual and Intercultural Competencies through MUltimodal Self narration - PICMUS 104
Introduzione 96
PEAPL-Lab - Plateforme Européenne d'Apprentissage Personnalisé des Langues 86
Nuovi Cittadini Plus 84
Lingue sempre meno straniere 68
Genere, migrazione e apprendimento dell’italiano L2. Il caso delle caregiver migranti 57
Textes identitaires 39
Afro_disc: Afrodiscendenze, traiettorie identitarie e linguaggi plurali: presenze, posizionamenti e autonarrazioni in prospettiva decoloniale 37
null 5
Totale 23.723
Categoria #
all - tutte 75.781
article - articoli 15.177
book - libri 5.998
conference - conferenze 0
curatela - curatele 3.335
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 30.640
Totale 130.931


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202178 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 78
2021/2022656 28 60 23 46 52 37 97 50 64 38 117 44
2022/20231.689 205 77 37 201 175 175 42 191 288 99 108 91
2023/20242.178 123 98 177 146 131 300 301 177 89 188 210 238
2024/20255.912 230 205 407 483 227 225 620 703 392 1.388 717 315
2025/20269.064 532 642 1.310 923 1.125 558 1.042 442 802 840 540 308
Totale 23.723