NARDI, ANTONELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 10.298
NA - Nord America 5.784
AS - Asia 3.138
SA - Sud America 313
AF - Africa 114
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
OC - Oceania 3
AN - Antartide 1
Totale 19.659
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 5.692
RU - Federazione Russa 3.646
IT - Italia 2.951
CN - Cina 1.250
DE - Germania 1.015
SG - Singapore 922
UA - Ucraina 593
GB - Regno Unito 474
FR - Francia 466
BR - Brasile 210
AT - Austria 191
KR - Corea 184
SE - Svezia 163
VN - Vietnam 162
FI - Finlandia 139
HK - Hong Kong 137
NL - Olanda 119
TR - Turchia 119
CZ - Repubblica Ceca 99
ES - Italia 90
IE - Irlanda 70
IN - India 64
PL - Polonia 63
ID - Indonesia 59
CA - Canada 52
CH - Svizzera 51
AR - Argentina 43
JP - Giappone 39
MX - Messico 34
TH - Thailandia 30
BD - Bangladesh 28
MA - Marocco 27
AL - Albania 23
RO - Romania 22
ZA - Sudafrica 22
BE - Belgio 21
EG - Egitto 21
IQ - Iraq 21
GR - Grecia 20
JO - Giordania 19
EC - Ecuador 18
CL - Cile 17
PT - Portogallo 15
DZ - Algeria 12
PK - Pakistan 12
DK - Danimarca 11
IL - Israele 11
LT - Lituania 11
NP - Nepal 11
UZ - Uzbekistan 11
SA - Arabia Saudita 10
AZ - Azerbaigian 9
CO - Colombia 8
EU - Europa 8
HR - Croazia 8
PH - Filippine 7
BG - Bulgaria 6
IR - Iran 6
TN - Tunisia 6
VE - Venezuela 6
SI - Slovenia 5
HU - Ungheria 4
KE - Kenya 4
MU - Mauritius 4
MY - Malesia 4
NO - Norvegia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AU - Australia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 3
BH - Bahrain 3
KG - Kirghizistan 3
KZ - Kazakistan 3
LB - Libano 3
PE - Perù 3
PY - Paraguay 3
RS - Serbia 3
SN - Senegal 3
UY - Uruguay 3
BF - Burkina Faso 2
BO - Bolivia 2
BW - Botswana 2
ET - Etiopia 2
GA - Gabon 2
LI - Liechtenstein 2
LY - Libia 2
ME - Montenegro 2
NG - Nigeria 2
OM - Oman 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
AM - Armenia 1
AQ - Antartide 1
BY - Bielorussia 1
CG - Congo 1
CI - Costa d'Avorio 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EE - Estonia 1
JM - Giamaica 1
KW - Kuwait 1
LU - Lussemburgo 1
Totale 19.648
Città #
Moscow 952
Chandler 506
Jacksonville 461
Singapore 446
San Jose 427
Ashburn 354
Beijing 306
Dearborn 274
Fairfield 262
Dallas 242
Wilmington 212
Houston 182
Milan 180
Seoul 179
The Dalles 168
Rome 163
Guangzhou 162
New York 160
Macerata 158
Ann Arbor 143
Boardman 140
Hong Kong 131
Shanghai 129
Chicago 127
Southend 127
Vienna 122
Woodbridge 119
London 111
Istanbul 90
Perugia 88
Bremen 85
Lauterbourg 85
Lawrence 80
Princeton 80
Council Bluffs 76
Los Angeles 76
Bari 70
Seattle 70
Bologna 69
Florence 69
Naples 69
Dublin 65
Inglewood 65
Helsinki 59
Nanjing 58
Redwood City 57
Turin 53
Berlin 52
Ho Chi Minh City 48
Cambridge 45
Munich 45
Orem 45
Frankfurt am Main 42
Buffalo 41
Hefei 41
Jakarta 41
Santa Clara 41
Tokyo 38
Palermo 36
San Agustín Del Guadalix 35
Hanoi 34
Jinan 34
Kunming 34
Cologne 33
Amsterdam 28
Verona 26
São Paulo 25
Ancona 24
Nanchang 24
Hamburg 23
Basingstoke 22
Tirana 22
Brooklyn 21
Casablanca 21
Chennai 21
Shenyang 21
Warsaw 21
Mainz 20
St Louis 20
Margherita Di Savoia 19
Bad Sulza 17
Brussels 17
Porto Recanati 17
Senigallia 17
Cagliari 16
Genoa 16
Leipzig 16
Modena 16
Montreal 16
Bielefeld 15
Brescia 15
Iesi 15
Napoli 15
Olomouc 15
Pescara 15
Toronto 15
Bolzano 14
Johannesburg 14
Liverpool 14
Mondolfo 14
Totale 9.659
Nome #
Il sottotitolaggio come forma di traduzione audiovisiva. Esempi di trasposizione linguistica dal tedesco all’italiano. 1.058
Dimensionen der Authentizität im DaF- und DaZ-Unterricht 518
Cognizione, emozione e interazione nell'apprendimento della lingua straniera 428
LITI- La lingua tedesca in Italia: dove siamo e dove vogliamo andare ­– PRIN 2022 310
Arti in traduzione Semiotica Linguistica Antropologia 299
Sprachliche Handlungen in Audio-Guide-Texten zur bildenden Kunst 293
Linguistica e comunicazione d’impresa. Linguaggi e competenze / Linguistic and Business Communication. Languages and competences / Linguistik und Unternehmenskommunikation. Sprachen und Kompetenzen 290
FACS - Full access to cultural spaces: towards an integrated, comprehensive model for accessibility to museums and exhibitions 286
La sottotitolazione interlinguistica come strumento di riflessione linguistico-culturale nella formazione accademica – Esempi di trasposizione di realia dal tedesco all'italiano. 286
Zur Übertragung funktional-pragmatischer Begrifflichkeit vom Deutschen ins Italienische. Übersetzungsvorschläge am Beispiel von Determinativkomposita zu Handlung 285
Dalla ricezione alla sottotitolazione. Aspetti didattici dell’impiego di testi multimodali autentici nella lezione di tedesco come lingua straniera. 275
La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione. 272
Studentisches erklärendes Handeln in der Tesina auf Deutsch. Vorwissenschaftliches Schreiben in der Fremdsprache an der italienischen Universität. 259
IDT 2013 - Medien in Kommunikation und Unterricht. Band 6 - Sektionen F2, F3, F4. 255
Mit Audioguides Gemälde erschließen. Bildende Kunst im DaF-Unterricht 251
Interlinguale Terminologiearbeit am Beispiel der funktional-pragmatischen Begrifflichkeit 244
Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische 242
Funktionale Grammatik im DaF-Unterricht: die Rolle der Komposita in Audioguide-Texten 239
Interlinguale Terminologiearbeit am Beispiel der funktional-pragmatischen Begrifflichkeit. Einleitung zum Themenheft. 236
Fremdsprachliche Textkompetenz entwickeln 231
Sprachlich-textuelle Faktoren im Untertitelungsprozess. Ein Modell zur Übersetzerausbildung Deutsch–Italienisch. 229
Schriftliches mehrsprachiges Handeln zur Touristenorientierung in öffentlichen Räumen. 227
Il valore pragmatico delle frasi nominali. Sulla funzione pragmatica di frasi nominali nella produzione scritta in tedesco come lingua straniera. Uno studio di caso tra la sintassi della frase e la sintassi del testo 226
Premessa terminologica alla traduzione dei concetti della Pragmatica Funzionale e proposta di traduzione 224
Scrivere il tedesco. Varietà culturali, linguistiche, metodologiche nella scrittura accademica. 224
Der Einfluss außersprachlicher Faktoren auf das Erlernen des Deutschen als Fremdsprache. Gruppenspezifische Unterschiede am Beispiel von Profilen und Lerntagebüchern zweier italienischer Gymnasialklassen. / - Signatur: Permanenter Link (NEBIS ) 222
Explikative Verfahren in sozialwissenschaftlichen Texten. Eine handlungstheoretische Perspektive am Bespiel von infatti und nämlich. 221
Die tesina und die Seminararbeit. Studentisches sprachliches Handeln im Vergleich 218
L'influsso di fattori extralinguistici sull'apprendimento e sulla didattica delle lingue straniere. L’esempio del tedesco 216
I linguaggi dell’impresa. Dialogo tra la ricerca scientifica e il mondo imprenditoriale 215
Die Übertragung verbaler, prosodischer und kinetischer Signale im interlingualen Untertitelungsprozess am Beispiel eines Redebeitrags im Bundestag. Kommunikative, digitale und didaktische Aspekte 214
Argumentationsstrategien von italienischen mehrsprachigen Studierenden im Deutschen 212
Aspekte der (Re-)konstruktion von Textmustern durch Lernende des Deutschen als Fremdsprache 212
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil 1: Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part 1: Interlingual Subtitling in Theory and Practice 212
Bewegte Sprache - Ein Leben mit und für Mehrsprachigkeit. Einleitung und Überblick 211
Linguaggi e competenze nella comunicazione d’impresa. Una panoramica introduttiva 211
Kommunikation, Interaktion und soziale Kompetenzen im gruppenzentrierten DaF-Unterricht 210
Der lexikorientierte Ansatz und seine lernstrategischen Implikationen in der Fachfremdsprachendidaktik des Deutschen 206
Aspetti della semplificazione in sottotitoli italiani di film tedeschi: luci e ombre 205
Il riassunto di un testo informativo. Tendenze nella produzione scritta in tedesco come lingua straniera al primo anno di studio universitario. 205
Die Unterstützung leserseitiger Verstehens- und Wissensbearbeitung beim Schreiben in der fremden Wissenschaftssprache Deutsch am Beispiel von koordinierenden Ausdrücken 205
Osservare la lezione: sull'uso di materiale video nell'analisi dell'azione didattica 204
Cognition and socio-affective methods through action-research 204
Die diamesische Dimension interlingualer Untertitelung am Beispiel der Übertragung von Partikeln im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch 203
Bewegte Sprache. Leben mit und für Mehrsprachigkeit 201
Modalità di trasmissione e strutturazione del sapere in audioguide per opere pittoriche. Analisi funzionale di esempi in lingua tedesca. 198
Verstehen durch Hören und Lesen Teil I: Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis. Einführung in das trans-kom-Themenheft 197
Interkulturelle Spuren in DaF-Lehrwerken. Eine funktional-pragmatische Perspektive 196
Il documento pubblicitario nell'insegnamento della lingua tedesca all'università: relazione di un'esperienza 194
Subordinierende und koordinierende Satzverknüpfung in sozialwissenschaftlichen Texten. Eine Pilotstudie. 194
Das Bordbuch – eine universitäre Schreibübung zur Dokumentation und Reflexion des Übersetzungsprozesses 193
Immagine d'impresa e specificità culturale. I realia nella biografia di Enrico Loccioni e la loro traducibilità in tedesco. 192
L'analisi dei bisogni di chi apprende a scrivere. Un'indagine in tedesco come lingua straniera e oltre. 190
Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Bericht eines Versuches an der Universität Bologna 189
Capp. VIII-XIV, appendice 187
Reportage aus dem Jenseits oder: Dylan Dogs multimedialer Horror 186
Attivare i processi di scrittura: percorsi in lingua straniera. 183
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil II: Perspektiven interlingualer Untertitelung. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part II: Interlingual Subtitling from Various Perspectives. Einführung in das Trans-kom Themenheft. 181
Kognition, Emotion, Interaktion als Elemente einer kompensierenden Didaktik: Ein Beispiel aus der Praxis 180
Introduzione 180
Fremdsprachliche Textkompetenz entwickeln. Einleitung und Überblick 178
Italienische Terminologieentwicklung für die Funktionale Pragmatik 177
Ipotesi di applicazione del video nell'insegnamento del tedesco: proposte di impiego nella didattica universitaria 177
Esempi di applicazione del video nell'insegnamento del tedesco 173
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil II: Perspektiven interlingualer Untertitelung. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part II: Interlingual Subtitling from Various Perspectives 170
Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache 169
La comunicazione d'impresa e i suoi linguaggi. Una panoramica introduttiva 169
Wer weiß? 168
Funktional-pragmatische Gütekriterien zur konstruktiven Beurteilung von Textkompetenz 168
Funktional-syntaktische Aspekte komplexer Attribute. Tendenzen in deutschen und italienischen Texten der Sozialwissenschaften 166
Werbespots im Italienischunterricht: Ein Beispiel zur Anregung kreativen Schreibens 165
Dall'immagine alla parola. Azioni linguistiche in audioguide in tedesco e in italiano di due dipinti di Madonne di Raffaello. 162
Kognitive Implikationen von Lernaufgaben im Unterricht Deutsch als Fremdsprache 160
Wer weiß? 160
Übertragung von Zeichen der Intensität in der politischen Sprache am Beispiel deutsch-italienischer Untertitelung eines Redebeitrags im Bundestag 159
Zur Begründung der eigenen Stellungnahme in DaF-Texten: Eine funktional-pragmatische Perspektive 156
Einleitung 155
Satzbildungs- und Satzkombinationsprozesse im DAF-Unterricht 153
Ausbildung / Didaktik im Bereich AVT 151
Interacción y capacidades sociales en el aprendizaje on-line de las lenguas extranjeras. 151
Zur Übertragung kulturspezifischer Referenzausdrücke im Übersetzungsunterricht Deutsch-Italienisch. Ergebnisse einer Fallstudie. 151
Museumskommunikation als Dimension der Kunstkommunikation. Objekt- und adressatenorientierte Facetten 147
Narrazioni della transcultura: fratture, nodi, ricomposizioni. 147
Zur Erläuterung und Begründung der eigenen Stellungnahme in DaF-Texten: Eine funktional-pragmatische Perspektive 142
Piattaforma didattica per l'analisi di testi specialistici 126
Heidi (2015): Ein Film nicht nur für Kinder. Verbale bzw. prosodische Aspekte und ihre Umsetzung in die DaF-Didaktik 124
Gemälde und Audioführungen im DaF-Unterricht ­– Funktionale Analyse und didaktische Anregungen 119
Zwischen Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit: der Fall interlingualer Untertitelung im Sprachenpaar Deutsch/Italienisch 111
Museumskommunikation: Kulturspezifischer Wissenstransfer durch Audioguides 111
Wissenschaftssprachliche Kompetenz beim Schreiben in Deutsch als fremde Wissenschaftssprache. Eine korpusbasierte Untersuchung 105
Plurilingual and Intercultural Competencies through MUltimodal Self narration - PICMUS 104
Handeln durch Sprache. Die Leistung der linguistischen Pragmatik im Fach Deutsch als fremde Wissenschaftssprache (DafW) am Beispiel der Leserorientierung im Text 96
Objekt- und adressatenorientierte Aspekte der Museumskommunikation 90
Lend. Lingua e Nuova Didattica 89
Erklären in (vor)wissenschaftlichen Texten. Strategien der Wissensvermittlung 51
Discorso per il Nobel per la Letteratura 1929 36
Thomas Mann. Letteratura e Democrazia 35
La futura vittoria della democrazia 28
Digitales Storytelling in der Museumskommunikation. Funktional-formale Analyse und Auswirkungen für die DaF-Didaktik 23
Editorial/Editoriale 21
Totale 19.877
Categoria #
all - tutte 72.214
article - articoli 18.949
book - libri 2.963
conference - conferenze 0
curatela - curatele 10.935
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 32.665
Totale 137.726


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021342 0 0 0 0 0 0 0 0 0 156 121 65
2021/2022778 41 88 24 54 71 60 36 76 97 79 120 32
2022/20231.743 250 66 26 211 270 150 37 168 295 68 112 90
2023/20241.593 142 48 141 147 132 270 132 116 78 73 124 190
2024/20254.406 185 249 301 476 141 194 497 492 239 1.074 408 150
2025/20265.982 344 679 1.448 506 522 370 733 297 396 687 0 0
Totale 19.909