NARDI, ANTONELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 9.669
NA - Nord America 4.852
AS - Asia 2.437
SA - Sud America 223
AF - Africa 78
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
OC - Oceania 2
AN - Antartide 1
Totale 17.270
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.793
RU - Federazione Russa 3.641
IT - Italia 2.694
CN - Cina 1.099
DE - Germania 950
SG - Singapore 706
UA - Ucraina 587
GB - Regno Unito 422
FR - Francia 331
AT - Austria 184
BR - Brasile 165
SE - Svezia 161
VN - Vietnam 124
FI - Finlandia 115
HK - Hong Kong 112
TR - Turchia 112
CZ - Repubblica Ceca 96
NL - Olanda 93
KR - Corea 82
ES - Italia 79
IE - Irlanda 67
PL - Polonia 56
ID - Indonesia 53
CH - Svizzera 47
CA - Canada 32
AR - Argentina 31
TH - Thailandia 29
JP - Giappone 28
MX - Messico 25
AL - Albania 23
MA - Marocco 23
BE - Belgio 19
IN - India 19
GR - Grecia 17
JO - Giordania 17
RO - Romania 17
EG - Egitto 16
ZA - Sudafrica 14
EC - Ecuador 13
PT - Portogallo 13
DK - Danimarca 11
DZ - Algeria 11
IL - Israele 11
LT - Lituania 9
EU - Europa 8
BD - Bangladesh 7
HR - Croazia 7
IQ - Iraq 6
PH - Filippine 6
AZ - Azerbaigian 5
CL - Cile 5
CO - Colombia 5
IR - Iran 5
MU - Mauritius 4
SI - Slovenia 4
UZ - Uzbekistan 4
BG - Bulgaria 3
HU - Ungheria 3
MY - Malesia 3
NO - Norvegia 3
PK - Pakistan 3
RS - Serbia 3
AU - Australia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BF - Burkina Faso 2
GA - Gabon 2
KE - Kenya 2
LB - Libano 2
LI - Liechtenstein 2
ME - Montenegro 2
SA - Arabia Saudita 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
TN - Tunisia 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AQ - Antartide 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EE - Estonia 1
KG - Kirghizistan 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
LY - Libia 1
MK - Macedonia 1
MT - Malta 1
PE - Perù 1
PY - Paraguay 1
SN - Senegal 1
SV - El Salvador 1
UY - Uruguay 1
Totale 17.270
Città #
Moscow 952
Chandler 506
Jacksonville 460
Singapore 296
Beijing 279
Dearborn 274
Ashburn 272
Fairfield 262
Dallas 238
Wilmington 212
Houston 182
Milan 166
Guangzhou 162
Rome 153
Macerata 144
Ann Arbor 143
Boardman 139
New York 135
Shanghai 127
Southend 127
Vienna 122
Woodbridge 119
Hong Kong 106
London 104
The Dalles 98
Chicago 96
Perugia 88
Istanbul 87
Bremen 85
Lawrence 80
Princeton 80
Seoul 77
Seattle 69
Bologna 67
Bari 66
Florence 65
Inglewood 65
Naples 63
Dublin 62
Los Angeles 60
Nanjing 58
Redwood City 57
Berlin 51
Turin 47
Cambridge 45
Helsinki 45
Ho Chi Minh City 42
Hefei 40
Jakarta 40
Munich 39
San Agustín Del Guadalix 35
Jinan 34
Kunming 34
Cologne 32
Santa Clara 31
Frankfurt am Main 29
Tokyo 28
Buffalo 27
Hanoi 26
Palermo 26
Verona 25
Nanchang 24
Hamburg 23
Ancona 22
Tirana 22
Casablanca 21
Amsterdam 20
Brooklyn 20
Mainz 20
Shenyang 20
São Paulo 20
Margherita Di Savoia 19
Warsaw 19
Porto Recanati 17
Senigallia 17
Brussels 16
Cagliari 16
Leipzig 16
Bielefeld 15
Modena 15
Napoli 15
Olomouc 15
Pescara 15
Bolzano 14
Genoa 14
Iesi 14
Liverpool 14
Mondolfo 14
Ningbo 14
Wuppertal 14
Zhengzhou 14
Council Bluffs 13
Donauwörth 13
Spoleto 13
Brescia 12
Caserta 12
Graz 12
Nuremberg 12
San Francisco 12
Siena 12
Totale 8.309
Nome #
Il sottotitolaggio come forma di traduzione audiovisiva. Esempi di trasposizione linguistica dal tedesco all’italiano. 1.001
Dimensionen der Authentizität im DaF- und DaZ-Unterricht 478
Cognizione, emozione e interazione nell'apprendimento della lingua straniera 389
Arti in traduzione Semiotica Linguistica Antropologia 270
Zur Übertragung funktional-pragmatischer Begrifflichkeit vom Deutschen ins Italienische. Übersetzungsvorschläge am Beispiel von Determinativkomposita zu Handlung 269
Sprachliche Handlungen in Audio-Guide-Texten zur bildenden Kunst 267
FACS - Full access to cultural spaces: towards an integrated, comprehensive model for accessibility to museums and exhibitions 262
La sottotitolazione interlinguistica come strumento di riflessione linguistico-culturale nella formazione accademica – Esempi di trasposizione di realia dal tedesco all'italiano. 262
Linguistica e comunicazione d’impresa. Linguaggi e competenze / Linguistic and Business Communication. Languages and competences / Linguistik und Unternehmenskommunikation. Sprachen und Kompetenzen 261
Dalla ricezione alla sottotitolazione. Aspetti didattici dell’impiego di testi multimodali autentici nella lezione di tedesco come lingua straniera. 248
La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione. 236
Mit Audioguides Gemälde erschließen. Bildende Kunst im DaF-Unterricht 233
LITI- La lingua tedesca in Italia: dove siamo e dove vogliamo andare ­– PRIN 2022 233
Studentisches erklärendes Handeln in der Tesina auf Deutsch. Vorwissenschaftliches Schreiben in der Fremdsprache an der italienischen Universität. 231
Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische 229
Interlinguale Terminologiearbeit am Beispiel der funktional-pragmatischen Begrifflichkeit 225
Interlinguale Terminologiearbeit am Beispiel der funktional-pragmatischen Begrifflichkeit. Einleitung zum Themenheft. 221
Fremdsprachliche Textkompetenz entwickeln 215
Sprachlich-textuelle Faktoren im Untertitelungsprozess. Ein Modell zur Übersetzerausbildung Deutsch–Italienisch. 211
Premessa terminologica alla traduzione dei concetti della Pragmatica Funzionale e proposta di traduzione 210
Scrivere il tedesco. Varietà culturali, linguistiche, metodologiche nella scrittura accademica. 210
Schriftliches mehrsprachiges Handeln zur Touristenorientierung in öffentlichen Räumen. 210
IDT 2013 - Medien in Kommunikation und Unterricht. Band 6 - Sektionen F2, F3, F4. 209
Die tesina und die Seminararbeit. Studentisches sprachliches Handeln im Vergleich 203
Der Einfluss außersprachlicher Faktoren auf das Erlernen des Deutschen als Fremdsprache. Gruppenspezifische Unterschiede am Beispiel von Profilen und Lerntagebüchern zweier italienischer Gymnasialklassen. / - Signatur: Permanenter Link (NEBIS ) 200
L'influsso di fattori extralinguistici sull'apprendimento e sulla didattica delle lingue straniere. L’esempio del tedesco 200
Die Übertragung verbaler, prosodischer und kinetischer Signale im interlingualen Untertitelungsprozess am Beispiel eines Redebeitrags im Bundestag. Kommunikative, digitale und didaktische Aspekte 196
Bewegte Sprache - Ein Leben mit und für Mehrsprachigkeit. Einleitung und Überblick 194
Il riassunto di un testo informativo. Tendenze nella produzione scritta in tedesco come lingua straniera al primo anno di studio universitario. 192
Funktionale Grammatik im DaF-Unterricht: die Rolle der Komposita in Audioguide-Texten 192
Linguaggi e competenze nella comunicazione d’impresa. Una panoramica introduttiva 192
I linguaggi dell’impresa. Dialogo tra la ricerca scientifica e il mondo imprenditoriale 191
Il valore pragmatico delle frasi nominali. Sulla funzione pragmatica di frasi nominali nella produzione scritta in tedesco come lingua straniera. Uno studio di caso tra la sintassi della frase e la sintassi del testo 190
Cognition and socio-affective methods through action-research 188
Die Unterstützung leserseitiger Verstehens- und Wissensbearbeitung beim Schreiben in der fremden Wissenschaftssprache Deutsch am Beispiel von koordinierenden Ausdrücken 188
Bewegte Sprache. Leben mit und für Mehrsprachigkeit 186
Osservare la lezione: sull'uso di materiale video nell'analisi dell'azione didattica 184
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil 1: Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part 1: Interlingual Subtitling in Theory and Practice 184
Explikative Verfahren in sozialwissenschaftlichen Texten. Eine handlungstheoretische Perspektive am Bespiel von infatti und nämlich. 183
Aspekte der (Re-)konstruktion von Textmustern durch Lernende des Deutschen als Fremdsprache 183
Interkulturelle Spuren in DaF-Lehrwerken. Eine funktional-pragmatische Perspektive 181
Verstehen durch Hören und Lesen Teil I: Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis. Einführung in das trans-kom-Themenheft 181
Argumentationsstrategien von italienischen mehrsprachigen Studierenden im Deutschen 180
Der lexikorientierte Ansatz und seine lernstrategischen Implikationen in der Fachfremdsprachendidaktik des Deutschen 177
Subordinierende und koordinierende Satzverknüpfung in sozialwissenschaftlichen Texten. Eine Pilotstudie. 174
Das Bordbuch – eine universitäre Schreibübung zur Dokumentation und Reflexion des Übersetzungsprozesses 174
Die diamesische Dimension interlingualer Untertitelung am Beispiel der Übertragung von Partikeln im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch 174
Kommunikation, Interaktion und soziale Kompetenzen im gruppenzentrierten DaF-Unterricht 173
L'analisi dei bisogni di chi apprende a scrivere. Un'indagine in tedesco come lingua straniera e oltre. 171
Il documento pubblicitario nell'insegnamento della lingua tedesca all'università: relazione di un'esperienza 170
Modalità di trasmissione e strutturazione del sapere in audioguide per opere pittoriche. Analisi funzionale di esempi in lingua tedesca. 170
Aspetti della semplificazione in sottotitoli italiani di film tedeschi: luci e ombre 169
Immagine d'impresa e specificità culturale. I realia nella biografia di Enrico Loccioni e la loro traducibilità in tedesco. 168
Capp. VIII-XIV, appendice 167
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil II: Perspektiven interlingualer Untertitelung. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part II: Interlingual Subtitling from Various Perspectives. Einführung in das Trans-kom Themenheft. 164
Italienische Terminologieentwicklung für die Funktionale Pragmatik 163
Fremdsprachliche Textkompetenz entwickeln. Einleitung und Überblick 162
Attivare i processi di scrittura: percorsi in lingua straniera. 162
Reportage aus dem Jenseits oder: Dylan Dogs multimedialer Horror 161
Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Bericht eines Versuches an der Universität Bologna 158
Introduzione 156
Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache 151
Funktional-pragmatische Gütekriterien zur konstruktiven Beurteilung von Textkompetenz 150
Ipotesi di applicazione del video nell'insegnamento del tedesco: proposte di impiego nella didattica universitaria 150
Verstehen durch Hören und Lesen. Teil II: Perspektiven interlingualer Untertitelung. Special Issue. Understanding by Listening and Reading. Part II: Interlingual Subtitling from Various Perspectives 148
La comunicazione d'impresa e i suoi linguaggi. Una panoramica introduttiva 146
Esempi di applicazione del video nell'insegnamento del tedesco 144
Kognition, Emotion, Interaktion als Elemente einer kompensierenden Didaktik: Ein Beispiel aus der Praxis 144
Einleitung 143
Übertragung von Zeichen der Intensität in der politischen Sprache am Beispiel deutsch-italienischer Untertitelung eines Redebeitrags im Bundestag 143
Wer weiß? 142
Dall'immagine alla parola. Azioni linguistiche in audioguide in tedesco e in italiano di due dipinti di Madonne di Raffaello. 142
Werbespots im Italienischunterricht: Ein Beispiel zur Anregung kreativen Schreibens 140
Kognitive Implikationen von Lernaufgaben im Unterricht Deutsch als Fremdsprache 139
Funktional-syntaktische Aspekte komplexer Attribute. Tendenzen in deutschen und italienischen Texten der Sozialwissenschaften 137
Wer weiß? 137
Zur Begründung der eigenen Stellungnahme in DaF-Texten: Eine funktional-pragmatische Perspektive 136
Zur Übertragung kulturspezifischer Referenzausdrücke im Übersetzungsunterricht Deutsch-Italienisch. Ergebnisse einer Fallstudie. 136
Narrazioni della transcultura: fratture, nodi, ricomposizioni. 133
Museumskommunikation als Dimension der Kunstkommunikation. Objekt- und adressatenorientierte Facetten 132
Ausbildung / Didaktik im Bereich AVT 130
Zur Erläuterung und Begründung der eigenen Stellungnahme in DaF-Texten: Eine funktional-pragmatische Perspektive 129
Interacción y capacidades sociales en el aprendizaje on-line de las lenguas extranjeras. 125
Satzbildungs- und Satzkombinationsprozesse im DAF-Unterricht 123
Piattaforma didattica per l'analisi di testi specialistici 117
Museumskommunikation: Kulturspezifischer Wissenstransfer durch Audioguides 99
Zwischen Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit: der Fall interlingualer Untertitelung im Sprachenpaar Deutsch/Italienisch 97
Plurilingual and Intercultural Competencies through MUltimodal Self narration - PICMUS 97
Heidi (2015): Ein Film nicht nur für Kinder. Verbale bzw. prosodische Aspekte und ihre Umsetzung in die DaF-Didaktik 88
Gemälde und Audioführungen im DaF-Unterricht ­– Funktionale Analyse und didaktische Anregungen 87
Wissenschaftssprachliche Kompetenz beim Schreiben in Deutsch als fremde Wissenschaftssprache. Eine korpusbasierte Untersuchung 86
Handeln durch Sprache. Die Leistung der linguistischen Pragmatik im Fach Deutsch als fremde Wissenschaftssprache (DafW) am Beispiel der Leserorientierung im Text 82
Lend. Lingua e Nuova Didattica 79
Objekt- und adressatenorientierte Aspekte der Museumskommunikation 71
Erklären in (vor)wissenschaftlichen Texten. Strategien der Wissensvermittlung 23
Totale 17.507
Categoria #
all - tutte 66.869
article - articoli 17.733
book - libri 2.697
conference - conferenze 0
curatela - curatele 10.038
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 30.185
Totale 127.522


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021770 0 0 0 0 0 145 78 129 76 156 121 65
2021/2022778 41 88 24 54 71 60 36 76 97 79 120 32
2022/20231.743 250 66 26 211 270 150 37 168 295 68 112 90
2023/20241.593 142 48 141 147 132 270 132 116 78 73 124 190
2024/20254.406 185 249 301 476 141 194 497 492 239 1.074 408 150
2025/20263.580 344 679 1.448 506 522 81 0 0 0 0 0 0
Totale 17.507