Subtitles are additional texts which are integrated into a multimodal audio-visual whole. Therefore, interlingual subtitling requires a complex preliminary analysis that examines the contribution of all modes of expression to the overall constitution of meaning. In this paper, a sequence from a speech in the Bundestag is analysed and subtitled into Italian. The aim is to show how verbal, prosodic and kinetic features contribute to the transmission of the persuasive purpose of the speech.
Die Übertragung verbaler, prosodischer und kinetischer Signale im interlingualen Untertitelungsprozess am Beispiel eines Redebeitrags im Bundestag. Kommunikative, digitale und didaktische Aspekte
Nardi, Antonella;Morf, Miriam
2022-01-01
Abstract
Subtitles are additional texts which are integrated into a multimodal audio-visual whole. Therefore, interlingual subtitling requires a complex preliminary analysis that examines the contribution of all modes of expression to the overall constitution of meaning. In this paper, a sequence from a speech in the Bundestag is analysed and subtitled into Italian. The aim is to show how verbal, prosodic and kinetic features contribute to the transmission of the persuasive purpose of the speech.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ALL_Nardi_Morf_2022.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo in rivista
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
973.79 kB
Formato
Adobe PDF
|
973.79 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.