PEREZ VICENTE, NURIA ESPERANZA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.238
NA - Nord America 2.900
AS - Asia 1.224
SA - Sud America 199
AF - Africa 90
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 11
Totale 8.662
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.754
IT - Italia 1.932
CN - Cina 882
UA - Ucraina 434
RU - Federazione Russa 389
ES - Italia 273
AT - Austria 263
FR - Francia 253
GB - Regno Unito 178
SG - Singapore 161
DE - Germania 135
FI - Finlandia 79
SE - Svezia 78
CZ - Repubblica Ceca 74
BR - Brasile 71
ZA - Sudafrica 69
TR - Turchia 68
CA - Canada 67
MX - Messico 62
IE - Irlanda 57
PE - Perù 48
VN - Vietnam 47
BE - Belgio 29
KR - Corea 28
NL - Olanda 27
CL - Cile 22
CO - Colombia 22
AR - Argentina 20
PL - Polonia 15
CR - Costa Rica 11
EU - Europa 11
JP - Giappone 11
MU - Mauritius 10
CH - Svizzera 7
EC - Ecuador 7
IN - India 7
VE - Venezuela 7
EG - Egitto 6
HK - Hong Kong 6
IL - Israele 5
AM - Armenia 3
DO - Repubblica Dominicana 3
DZ - Algeria 3
LU - Lussemburgo 3
BO - Bolivia 2
DM - Dominica 2
GR - Grecia 2
HR - Croazia 2
HU - Ungheria 2
IR - Iran 2
MA - Marocco 2
RS - Serbia 2
UZ - Uzbekistan 2
DK - Danimarca 1
LV - Lettonia 1
MY - Malesia 1
NI - Nicaragua 1
NO - Norvegia 1
PH - Filippine 1
RO - Romania 1
Totale 8.662
Città #
Chandler 452
Jacksonville 353
Vienna 260
Dearborn 194
Beijing 143
Fairfield 140
Ningbo 137
Ashburn 130
Singapore 114
Ann Arbor 111
Zhongxin 110
Wilmington 98
Shanghai 94
Milan 86
Macerata 84
London 83
Woodbridge 81
Johannesburg 69
Campinas 66
Lawrence 65
Istanbul 64
Princeton 64
Rome 64
Chicago 63
New York 59
Toronto 59
Turin 57
Nanjing 50
Houston 49
Dublin 48
Dong Ket 46
Redwood City 45
Inglewood 43
Boardman 42
Madrid 42
Verona 42
Shenyang 40
Brooklyn 39
Cambridge 35
Hefei 35
Seattle 35
Florence 34
Jinan 33
Guangzhou 32
Cingoli 31
Brussels 27
Helsinki 27
Kunming 26
Montecosaro 26
Bologna 22
Ancona 21
Osimo 21
Senigallia 21
Kyiv 20
Lima 20
Bari 18
Brescia 18
Catania 18
Rende 18
Ascoli Piceno 17
Naples 17
Brno 16
Civitanova Marche 16
Napoli 16
Santa Clara 16
Iesi 15
Monterubbiano 15
Nanchang 15
Zhengzhou 15
Bremen 14
Dallas 14
Taizhou 14
Des Moines 13
Granada 13
Los Angeles 13
Potenza Picena 13
Legnano 12
Fano 11
Mountain View 11
Pesaro 11
Zaragoza 11
Auburn Hills 10
Cagliari 10
Jesi 10
Jiaxing 10
Padova 10
Porto San Giorgio 10
San Diego 10
Coín 9
Gijón 9
Lima region 9
Palermo 9
Pescara 9
Alicante 8
Bibiana 8
Chiclayo 8
Mexico City 8
San José 8
Seoul 8
Apiro 7
Totale 4.802
Nome #
Traducción y contexto. Aproximación a un análisis crítico de traducciones con fines didácticos 800
El traductor no es invisible: las referencias culturales en Manolito Gafotas y su traducción al italiano 350
La narrativa española del siglo XX en Italia: traducción e interculturalidad. 344
Traducción en contexto. Análisis crítico de traducciones literarias (español/ italiano) 324
“¿Las traducciones envejecen? Manolito Gafotas y sus dos versiones italianas” 235
“La oralidad fingida en Manolito Gafotas y su traducción” 219
Pragmática de la traducción literaria y teoría de la relevancia: algunos ejemplos 174
“Presencia de las narradoras españolas del siglo XX en Italia: las traducciones” 168
Imagen, identidad y traducción en la versión teatral italiana de Cinco horas con Mario (2017) 168
Manolito por el mundo: análisis intercultural de las traducciones al inglés, francés, alemán e italiano 153
“El culturema en la tipología textual turística: ejemplos de traducción al italiano” 144
L'Intimità 142
«Esto no hay quien se lo coma»: análisis contrastivo español-italiano de la descortesía verbal en televisión 140
Traduzione di “Miscelánea solar (algunas glosas al Quevedo latino)”; “De Boccalini a Gracián: debate sobre Venecia"; “El duque de Osuna entre Nápoles y Venecia (y entre Quevedo y Gracián)”. 135
“La traducción de los culturemas en el lenguaje del turismo y su aplicación a la didáctica del español” 128
Nuria Amat. Traducir la ambigüedad 126
"El lenguaje político del 15M: hacia una nueva retórica de la indignación” 125
"Introducción" 123
Arquetipos e intertextualidad en la versión teatral italiana de Caperucita en Manhattan, de Carmen Martín Gaite 123
"Ritmo de sinestesias" 121
“Panorama de la narrativa española del siglo XX publicada en Italia: algunas conclusiones” 119
“Amor y erotismo en la novela posmoderna española: Juan José Millás” 119
“Dos traducciones y un destino. Manolito Gafotas en italiano” 119
“Memoria y silencio: el yo en los diarios de Rosa Chacel” 118
“Hacia un nuevo canon literario: las traducciones de la narrativa femenina española contemporánea en Italia y su difusión editorial. Algunos ejemplos” 118
La donna e la pazzia di scrivere: L’intimità di Nuria Amat 117
Il ladro di libri e altre bibliomanie 116
Recensione a "Las traducciones italianas de la poesía española del siglo XX (1975-2000)", di Coral García Rodríguez (Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2003; 291 pp.) 114
"El vientre de Nápoles" 112
Presencia de la narrativa española del siglo XX (1900-1936) en Italia desde 1975: las traducciones. Trento. 266 pp. 111
“Manolito Gafotas en el mundo mundial” 110
“Narrativa española novecentista y vanguardista publicada en Italia desde 1975: las traducciones" 108
Experimetra. Collana di studi linguistici e letterari comparati 108
“Mujer, moda, educacion. La traducción del Discurso sobre la educación física y moral de las mujeres, de Josefa Amar y Borbón” 107
“Ni en la plaza de toros, ni al borde de un ataque de nervios. La percepción de la narrativa española actual en Italia” 106
Recensione a "Poesías escogidas", di Cesare Ruffato 106
“Traducir a Ruffato/ Tradurre Ruffato” 105
“El estudio del español con fines específicos en Italia: ejemplos de aplicación didáctica” 104
“La intención del narrador y la elección del género en Bella y oscura, de Rosa Montero y Un calor tan cercano de Maruja Torres (Aspectos de focalización y ficcionalidad)" 103
"Josefa Amar y Borbón, Discorso sull’educazione fisica e morale delle donne", Introduzione, traduzione e note di Elena Carpi, Pisa, Pisa University Press, 2014, 188 pp. ISBN 9788867413164 103
Más allá del texto: el contexto en la enseñanza de la traducción literaria. La intertextualidad 102
"La mediazione interculturale come risorsa nella formazione dell’operatore della diversità linguistica” 102
“Manolito en italiano” 102
“Cuentistas españolas de los noventa en Italia: las traducciones” 100
“La persuasión política y su traducción: el discurso parlamentario en la Unión Europea” 99
“Parole magnetiche camaleonti/ Palabras magnéticas camaleones” 98
"Historia de bolsillo de la literatura italiana" 98
“Una aportación del mundo editorial francés al polisistema literario español: la narrativa contemporánea” 95
"La formación del traductor literario: dificultades de traducción relacionadas con los aspectos comunicativos, pragmáticos y semióticos del contexto en el género narrativo". 95
“Traducción y democracia: la nueva narrativa española publicada en Italia”. 94
“Reescrituras del cuerpo femenino: las traducciones de Senos, de Ramón Gómez de la Serna, al italiano” 93
“De máscaras y (re)escrituras: los epistolarios de Antonio Machado y García Lorca traducidos al italiano” 93
Roberto Pazzi 92
“Zenobia Camprubí o la identidad cautiva: la autobiografía del Otro” 91
Nuria Amat, l'alchimista della parola 90
Texto especializado y Texto literario. Temas de traducción y didáctica 89
Pragmática y traducción en Cinco Horas con Mario, de Miguel Delibes 88
“Traducción y conflicto: americanismos y casticismos en Valle Inclán” 85
“Retórica para insultar: la descortesía verbal en el lenguaje de la política” 85
"Poesías escogidas" 84
“Ruffato el tiempo en la palabra/ Ruffato: il tempo nella parola” 82
"Saccade" 72
Un altro sguardo sulla guerra civile spagnola. Spunti per una traduzione inedita di Elena Fortún 65
Fuerza pragmática y discurso ético en A Andrés Basterra, de Gabriel Celaya 63
Un altro Manolito? L’interpretazione di un traduttore 48
Pasado, presente y futuro de la Traducción de Literatura Infantil y Juvenil 45
Refugiados. Los moriscos e Italia 43
Celia nella rivoluzione 18
"Il tesoro nascosto di Elena Fortún. Uno sguardo inedito (e ancora attuale...) sulla guerra" 18
Los culturemas. Aprender a traducir con la Literatura Infantil y Juvenil (LIJ) 16
Celia nella rivoluzione 14
Recensione a "Caminando con la niña que fui. Algunas calas en la obra de Elvira Lindo desde la óptica de la estilística de corpus", di Luisa Chierichetti (Granada, Comares, 2022, 121 pp) 12
“Celia y Gian Burrasca, entre crítica y comicidad” 4
Totale 8.840
Categoria #
all - tutte 34.753
article - articoli 9.120
book - libri 7.268
conference - conferenze 0
curatela - curatele 684
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 16.750
Totale 68.575


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020889 0 0 0 0 0 182 198 122 45 159 46 137
2020/20211.069 88 76 27 98 90 125 121 114 39 97 97 97
2021/2022661 31 81 57 73 27 42 44 68 50 40 104 44
2022/20231.649 199 72 47 199 135 148 248 155 223 60 110 53
2023/20241.205 112 37 81 126 71 171 127 99 36 65 145 135
2024/20251.158 118 158 255 369 145 113 0 0 0 0 0 0
Totale 8.840