The present communication proposes to study, from a pragmatic point of view, the activities of image and identity in the theatrical version of Five Hours with Mario, by Miguel Delibes. We want to see which speech acts are issued by Carmen’s character and how they have passed on to the recent Italian translation (Delibes, 2017).
Imagen, identidad y traducción en la versión teatral italiana de Cinco horas con Mario (2017)
Pérez Vicente Nuria
2020-01-01
Abstract
The present communication proposes to study, from a pragmatic point of view, the activities of image and identity in the theatrical version of Five Hours with Mario, by Miguel Delibes. We want to see which speech acts are issued by Carmen’s character and how they have passed on to the recent Italian translation (Delibes, 2017).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Perez_imagen-identidad-y_2020.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
448.77 kB
Formato
Adobe PDF
|
448.77 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.