The present communication proposes to study, from a pragmatic point of view, the activities of image and identity in the theatrical version of Five Hours with Mario, by Miguel Delibes. We want to see which speech acts are issued by Carmen’s character and how they have passed on to the recent Italian translation (Delibes, 2017).

Imagen, identidad y traducción en la versión teatral italiana de Cinco horas con Mario (2017)

Pérez Vicente Nuria
2020-01-01

Abstract

The present communication proposes to study, from a pragmatic point of view, the activities of image and identity in the theatrical version of Five Hours with Mario, by Miguel Delibes. We want to see which speech acts are issued by Carmen’s character and how they have passed on to the recent Italian translation (Delibes, 2017).
2020
UNED
La presente comunicación se plantea hacer un estudio, desde un punto de vista pragmático, de las actividades de imagen e identidad en la versión teatral de Cinco horas con Mario, de Miguel Delibes. Se trata de ver cuáles son los actos de habla emitidos por el personaje de Carmen y de estudiar cómo han pasado a la reciente traducción italiana (Delibes, 2017).
Internazionale
https://revistas.uned.es/index.php/signa/article/view/23426/21200
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Perez_imagen-identidad-y_2020.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 448.77 kB
Formato Adobe PDF
448.77 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/265694
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 1
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact