In questo lavoro vogliamo presentare una traduzione che, reinterpretando un testo per la cultura di arrivo, ha saputo trasmettere "quel modo di intendere" di cui parlava Benjamin. Ci riferiamo alla traduzione di quello che può essere già considerato un classico spagnolo contemporaneo della letteratura per l'infanzia e per ragazzi, Manolito Gafotas, di Elvira Lindo (1994).

Un altro Manolito? L’interpretazione di un traduttore

Pérez Vicente, Nuria Esperanza
2021-01-01

Abstract

In questo lavoro vogliamo presentare una traduzione che, reinterpretando un testo per la cultura di arrivo, ha saputo trasmettere "quel modo di intendere" di cui parlava Benjamin. Ci riferiamo alla traduzione di quello che può essere già considerato un classico spagnolo contemporaneo della letteratura per l'infanzia e per ragazzi, Manolito Gafotas, di Elvira Lindo (1994).
2021
978-88-6680-415-4
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Perez_un-altro-Manolito_2021.pdf.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 3.85 MB
Formato Adobe PDF
3.85 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/284774
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact