Este artículo se ocupa de las traducciones italianas, desde 1975 a 2000, de los «nuevos narradores», es decir, aquellos que publican su obra en un periodo fundamental de la historia española: el de la transición a la democracia. Se trata de dar una visión panorámica sobre su situación en el mundo editorial italiano, llegando, entre otras cosas debido al aumento de publicaciones a partir de los años noventa, a conclusiones favorables. Hay, en resumen, un gran impulso editorial que va a aprovechar cada vez más a los autores españoles más modernos y menos encuadrados en una realidad «española», susceptibles, por tanto, de entrar en los circuitos habituales de promoción y distribución, independientemente de su nacionalidad.
“Traducción y democracia: la nueva narrativa española publicada en Italia”.
PÉREZ VICENTE, NURIA
2006-01-01
Abstract
Este artículo se ocupa de las traducciones italianas, desde 1975 a 2000, de los «nuevos narradores», es decir, aquellos que publican su obra en un periodo fundamental de la historia española: el de la transición a la democracia. Se trata de dar una visión panorámica sobre su situación en el mundo editorial italiano, llegando, entre otras cosas debido al aumento de publicaciones a partir de los años noventa, a conclusiones favorables. Hay, en resumen, un gran impulso editorial que va a aprovechar cada vez más a los autores españoles más modernos y menos encuadrados en una realidad «española», susceptibles, por tanto, de entrar en los circuitos habituales de promoción y distribución, independientemente de su nacionalidad.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Signa 2006.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
189.09 kB
Formato
Adobe PDF
|
189.09 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.