CASTAGNOLI, SARA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 6.184
NA - Nord America 3.324
AS - Asia 1.894
SA - Sud America 116
AF - Africa 46
OC - Oceania 21
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 11.589
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.252
RU - Federazione Russa 3.120
IT - Italia 1.460
CN - Cina 1.019
SG - Singapore 350
UA - Ucraina 300
GB - Regno Unito 248
DE - Germania 197
FR - Francia 168
SE - Svezia 138
NL - Olanda 114
VN - Vietnam 110
HK - Hong Kong 101
BR - Brasile 88
TR - Turchia 69
CZ - Repubblica Ceca 67
IE - Irlanda 55
KR - Corea 54
FI - Finlandia 53
BE - Belgio 51
PL - Polonia 41
CA - Canada 38
ES - Italia 36
IN - India 31
AT - Austria 30
CH - Svizzera 29
JP - Giappone 27
MY - Malesia 25
ID - Indonesia 23
ZA - Sudafrica 23
SA - Arabia Saudita 20
AU - Australia 17
MX - Messico 17
GR - Grecia 12
NO - Norvegia 12
AR - Argentina 10
BZ - Belize 10
RO - Romania 10
IQ - Iraq 9
BD - Bangladesh 8
PE - Perù 8
HU - Ungheria 7
MA - Marocco 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
EG - Egitto 6
OM - Oman 6
DK - Danimarca 5
LT - Lituania 5
TW - Taiwan 5
CM - Camerun 4
EU - Europa 4
HR - Croazia 4
IL - Israele 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PH - Filippine 4
AZ - Azerbaigian 3
EC - Ecuador 3
IR - Iran 3
LV - Lettonia 3
MT - Malta 3
PT - Portogallo 3
SI - Slovenia 3
TH - Thailandia 3
VE - Venezuela 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BY - Bielorussia 2
CL - Cile 2
GD - Grenada 2
GE - Georgia 2
JO - Giordania 2
LU - Lussemburgo 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PA - Panama 2
PS - Palestinian Territory 2
TN - Tunisia 2
AL - Albania 1
CG - Congo 1
CI - Costa d'Avorio 1
CO - Colombia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GI - Gibilterra 1
JM - Giamaica 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LK - Sri Lanka 1
MD - Moldavia 1
MM - Myanmar 1
PK - Pakistan 1
PY - Paraguay 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SN - Senegal 1
TD - Ciad 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 11.589
Città #
Moscow 604
Chandler 380
Jacksonville 236
Ashburn 219
Fairfield 182
Beijing 174
Guangzhou 173
Singapore 164
Ann Arbor 146
Dallas 125
Boardman 118
The Dalles 111
Woodbridge 110
Southend 108
New York 104
Milan 99
Dearborn 96
Wilmington 87
Hong Kong 79
Hebei 78
Shanghai 77
Pittsburgh 76
Rome 76
Los Angeles 69
Houston 65
Seattle 65
Cambridge 61
Hanoi 59
Bologna 58
Seoul 53
Dublin 52
Brooklyn 49
Istanbul 47
Lawrence 45
Macerata 45
Princeton 45
Munich 43
Nanjing 39
Brussels 36
Helsinki 32
Redwood City 31
Chicago 30
Florence 30
Naples 29
Nuremberg 29
Inglewood 28
Buffalo 27
London 27
Turin 27
Jinan 26
Warsaw 24
Prague 23
Santa Clara 23
São Paulo 22
Zhengzhou 22
Hefei 21
Tokyo 21
Kunming 20
Ningbo 20
Frankfurt am Main 19
Taizhou 19
Bolzano 18
Ho Chi Minh City 18
Stockholm 18
Verona 18
Chennai 17
Riyadh 17
Turku 17
Council Bluffs 16
Nanchang 16
Tianjin 16
Shenyang 15
Kocaeli 14
Vienna 14
Changsha 13
Dalmine 12
Jakarta 12
Padova 12
Poplar 12
San Jose 12
Des Moines 11
Johannesburg 11
Sydney 11
Atlanta 10
Belize City 10
Cesena 10
Gavardo 10
Hangzhou 10
Montreal 10
Orem 10
Paterno 10
Reggio Emilia 10
Amsterdam 9
Ancona 9
Dong Ket 9
Genoa 9
Parma 9
Phoenix 9
Pisa 9
San Francisco 9
Totale 5.485
Nome #
Corpus la Repubblica SSLMIT 1.221
Translating (im)personalisation in corporate discourse. A corpus-based analysis of Corporate Social Responsibility reports in English and Italian 321
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations 303
Automatic extraction of Word Combinations from corpora: Evaluating methods and benchmarks 294
Corpora for translator education and translation practice 293
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) 291
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) 288
DiTEMP: Digital Transformation and Employability: acquiring transversal competences in curricular education 287
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence. A corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations 283
The PAISA' Corpus of Italian Web Texts 278
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes 266
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora 261
Translators and EU parallel texts: Help or trap? Exploring terminological differences between EU and national legal documents 250
Terminologia a colori 240
Corpora worth creating: A pilot study on telephone interpreting 239
EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro 234
On the Move: Constructing, Rethinking, Narrating Identities 234
Da Terminologia a Terminologia a colori 232
How to harvest Word Combinations from corpora. Methods, evaluation and perspectives. 226
Corpus et bases de données terminologiques : l'intégration au service des usagers 224
POS-patterns or Syntax? Comparing Methods for Extracting Word Combinations 223
On the move: constructing, rethinking, narrating identities 220
Corpora in translator training - A program for an e-learning course 216
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISÀ 215
A new approach to the analysis of explicitation in translation: Multiple (learner) translation corpora 215
La traduction téléphonique en milieu médical : De l’analyse conversationnelle aux implications pratiques 213
Translation choices compared: Investigating variation in a learner translation corpus 213
SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations 207
Synonymy and variation in digital terrestrial television: Is Italian at risk? 202
Turning a termbase into an integrated knowledge-base: the Environmental and Occupational Health & Safety terminology website 200
Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto 195
Discursive Differences in Native and Translated Corporate Social Responsibility Reports: A Corpus-based Comparison of Stance 194
Exploring variation in student translation 193
Conveying companies’ socially responsible image across languages - Cultural differences and their implications for translation 191
Using the web as a source of LSP corpora in the terminology classroom 187
Mapping the Constructicon with SYMPAThy: Italian Word Combinations between fixedness and productivity 186
Sito web terminologico multilingue EOHS Term (http://eohsterm.org/) 185
null 184
Corpus studies 183
Studio comparativo dei dizionari combinatori dell'italiano e di altre lingue europee 183
Metodi e risorse computazionali per l’estrazione di combinazioni di parole da corpora 180
Introduzione 178
Multiword expressions we live by: a validated usage-based dataset from corpora of written Italian 171
Translators, meet Corpora 157
The LOIS project 155
Extracting MWEs from Italian corpora: a case study for refining the POS-pattern methodology 146
Learner translation corpora. Exploring regularities and variation in student translation 138
Heteroglossia. Quaderni di Linguaggi e Interdisciplinarità 117
mediAzioni - rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture 102
Sfide cross-culturali nella traduzione specializzata 89
null 77
Totale 11.780
Categoria #
all - tutte 42.230
article - articoli 11.874
book - libri 585
conference - conferenze 0
curatela - curatele 2.750
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 13.876
Totale 71.315


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021592 0 0 0 0 0 87 74 66 57 120 113 75
2021/2022549 27 35 8 33 34 98 26 47 32 70 96 43
2022/2023992 144 59 32 134 107 112 29 78 154 29 74 40
2023/2024993 70 62 55 53 76 138 134 71 29 66 94 145
2024/20253.708 97 146 169 230 127 145 442 457 184 902 501 308
2025/20262.457 173 351 702 444 602 185 0 0 0 0 0 0
Totale 11.780