CASTAGNOLI, SARA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 6.160
NA - Nord America 3.303
AS - Asia 1.889
SA - Sud America 115
AF - Africa 46
OC - Oceania 21
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 11.538
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.231
RU - Federazione Russa 3.120
IT - Italia 1.454
CN - Cina 1.016
SG - Singapore 349
UA - Ucraina 300
GB - Regno Unito 246
DE - Germania 181
FR - Francia 168
SE - Svezia 138
NL - Olanda 114
VN - Vietnam 110
HK - Hong Kong 101
BR - Brasile 88
TR - Turchia 69
CZ - Repubblica Ceca 67
IE - Irlanda 55
KR - Corea 54
FI - Finlandia 53
BE - Belgio 51
PL - Polonia 41
CA - Canada 38
ES - Italia 36
IN - India 31
AT - Austria 30
CH - Svizzera 29
JP - Giappone 27
MY - Malesia 25
ID - Indonesia 23
ZA - Sudafrica 23
SA - Arabia Saudita 20
AU - Australia 17
MX - Messico 17
GR - Grecia 12
NO - Norvegia 12
AR - Argentina 10
BZ - Belize 10
RO - Romania 10
IQ - Iraq 9
BD - Bangladesh 8
PE - Perù 8
HU - Ungheria 7
MA - Marocco 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
EG - Egitto 6
OM - Oman 6
DK - Danimarca 5
LT - Lituania 5
TW - Taiwan 5
CM - Camerun 4
EU - Europa 4
HR - Croazia 4
IL - Israele 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PH - Filippine 4
AZ - Azerbaigian 3
EC - Ecuador 3
IR - Iran 3
LV - Lettonia 3
MT - Malta 3
PT - Portogallo 3
SI - Slovenia 3
TH - Thailandia 3
VE - Venezuela 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BY - Bielorussia 2
GD - Grenada 2
GE - Georgia 2
LU - Lussemburgo 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PA - Panama 2
PS - Palestinian Territory 2
TN - Tunisia 2
AL - Albania 1
CG - Congo 1
CI - Costa d'Avorio 1
CL - Cile 1
CO - Colombia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GI - Gibilterra 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LK - Sri Lanka 1
MD - Moldavia 1
MM - Myanmar 1
PK - Pakistan 1
PY - Paraguay 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SN - Senegal 1
TD - Ciad 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 11.538
Città #
Moscow 604
Chandler 380
Jacksonville 236
Ashburn 216
Fairfield 182
Beijing 174
Guangzhou 172
Singapore 163
Ann Arbor 146
Dallas 124
Boardman 118
Woodbridge 110
Southend 108
The Dalles 106
New York 103
Milan 99
Dearborn 96
Wilmington 87
Hong Kong 79
Hebei 78
Shanghai 77
Pittsburgh 76
Rome 75
Los Angeles 69
Houston 65
Seattle 65
Cambridge 61
Hanoi 59
Bologna 58
Seoul 53
Dublin 52
Brooklyn 49
Istanbul 47
Lawrence 45
Macerata 45
Princeton 45
Nanjing 39
Brussels 36
Helsinki 32
Redwood City 31
Florence 30
Chicago 29
Naples 29
Nuremberg 29
Inglewood 28
Buffalo 27
Munich 27
Turin 27
Jinan 26
London 26
Warsaw 24
Prague 23
Santa Clara 23
São Paulo 22
Zhengzhou 22
Hefei 21
Tokyo 21
Kunming 20
Ningbo 20
Frankfurt am Main 19
Taizhou 19
Bolzano 18
Ho Chi Minh City 18
Stockholm 18
Verona 18
Chennai 17
Riyadh 17
Turku 17
Nanchang 16
Tianjin 16
Shenyang 15
Kocaeli 14
Vienna 14
Changsha 13
Dalmine 12
Jakarta 12
Padova 12
Poplar 12
Des Moines 11
Johannesburg 11
Sydney 11
Atlanta 10
Belize City 10
Cesena 10
Council Bluffs 10
Gavardo 10
Hangzhou 10
Montreal 10
Orem 10
Paterno 10
Reggio Emilia 10
Amsterdam 9
Ancona 9
Dong Ket 9
Genoa 9
Parma 9
Phoenix 9
Pisa 9
San Francisco 9
San Jose 9
Totale 5.445
Nome #
Corpus la Repubblica SSLMIT 1.218
Translating (im)personalisation in corporate discourse. A corpus-based analysis of Corporate Social Responsibility reports in English and Italian 315
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations 303
Automatic extraction of Word Combinations from corpora: Evaluating methods and benchmarks 294
Corpora for translator education and translation practice 293
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) 290
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) 288
DiTEMP: Digital Transformation and Employability: acquiring transversal competences in curricular education 286
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence. A corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations 282
The PAISA' Corpus of Italian Web Texts 278
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes 266
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora 261
Translators and EU parallel texts: Help or trap? Exploring terminological differences between EU and national legal documents 247
Terminologia a colori 240
Corpora worth creating: A pilot study on telephone interpreting 236
Da Terminologia a Terminologia a colori 232
On the Move: Constructing, Rethinking, Narrating Identities 231
EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro 230
How to harvest Word Combinations from corpora. Methods, evaluation and perspectives. 226
POS-patterns or Syntax? Comparing Methods for Extracting Word Combinations 223
Corpus et bases de données terminologiques : l'intégration au service des usagers 223
On the move: constructing, rethinking, narrating identities 220
Corpora in translator training - A program for an e-learning course 215
A new approach to the analysis of explicitation in translation: Multiple (learner) translation corpora 215
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISÀ 214
La traduction téléphonique en milieu médical : De l’analyse conversationnelle aux implications pratiques 212
Translation choices compared: Investigating variation in a learner translation corpus 212
SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations 207
Synonymy and variation in digital terrestrial television: Is Italian at risk? 201
Turning a termbase into an integrated knowledge-base: the Environmental and Occupational Health & Safety terminology website 200
Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto 195
Exploring variation in student translation 191
Discursive Differences in Native and Translated Corporate Social Responsibility Reports: A Corpus-based Comparison of Stance 191
Conveying companies’ socially responsible image across languages - Cultural differences and their implications for translation 190
Using the web as a source of LSP corpora in the terminology classroom 186
Sito web terminologico multilingue EOHS Term (http://eohsterm.org/) 185
null 184
Mapping the Constructicon with SYMPAThy: Italian Word Combinations between fixedness and productivity 184
Studio comparativo dei dizionari combinatori dell'italiano e di altre lingue europee 183
Corpus studies 181
Metodi e risorse computazionali per l’estrazione di combinazioni di parole da corpora 180
Introduzione 177
Multiword expressions we live by: a validated usage-based dataset from corpora of written Italian 171
The LOIS project 155
Translators, meet Corpora 155
Extracting MWEs from Italian corpora: a case study for refining the POS-pattern methodology 143
Learner translation corpora. Exploring regularities and variation in student translation 136
Heteroglossia. Quaderni di Linguaggi e Interdisciplinarità 117
mediAzioni - rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture 102
Sfide cross-culturali nella traduzione specializzata 88
null 77
Totale 11.729
Categoria #
all - tutte 41.738
article - articoli 11.729
book - libri 576
conference - conferenze 0
curatela - curatele 2.723
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 13.696
Totale 70.462


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021592 0 0 0 0 0 87 74 66 57 120 113 75
2021/2022549 27 35 8 33 34 98 26 47 32 70 96 43
2022/2023992 144 59 32 134 107 112 29 78 154 29 74 40
2023/2024993 70 62 55 53 76 138 134 71 29 66 94 145
2024/20253.708 97 146 169 230 127 145 442 457 184 902 501 308
2025/20262.406 173 351 702 444 602 134 0 0 0 0 0 0
Totale 11.729