DI GIOVANNI, ELENA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.571
NA - Nord America 7.277
AS - Asia 2.260
SA - Sud America 79
AF - Africa 51
OC - Oceania 44
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 12
Totale 17.294
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 6.599
IT - Italia 3.782
CN - Cina 1.317
DE - Germania 721
UA - Ucraina 694
CA - Canada 663
GB - Regno Unito 550
FR - Francia 311
IE - Irlanda 239
ES - Italia 201
SE - Svezia 195
SG - Singapore 191
IN - India 175
RU - Federazione Russa 162
FI - Finlandia 150
PL - Polonia 111
VN - Vietnam 101
CZ - Repubblica Ceca 88
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 88
IR - Iran 81
BE - Belgio 56
HK - Hong Kong 53
AT - Austria 51
KR - Corea 48
JP - Giappone 43
TR - Turchia 41
MY - Malesia 38
NL - Olanda 38
AU - Australia 32
RO - Romania 28
PT - Portogallo 26
TW - Taiwan 26
CH - Svizzera 25
QA - Qatar 25
EG - Egitto 22
PE - Perù 21
BR - Brasile 18
ID - Indonesia 18
IL - Israele 18
JO - Giordania 18
CO - Colombia 16
PH - Filippine 16
NZ - Nuova Zelanda 12
EU - Europa 11
DK - Danimarca 10
LT - Lituania 10
CL - Cile 9
MX - Messico 9
SA - Arabia Saudita 9
TH - Thailandia 9
AR - Argentina 7
GR - Grecia 6
MA - Marocco 6
ZA - Sudafrica 6
DZ - Algeria 5
LB - Libano 5
ME - Montenegro 5
MU - Mauritius 5
YE - Yemen 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
HR - Croazia 4
MT - Malta 4
NO - Norvegia 4
UY - Uruguay 4
CR - Costa Rica 3
EC - Ecuador 3
GT - Guatemala 3
IQ - Iraq 3
KE - Kenya 3
KZ - Kazakistan 3
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 3
PK - Pakistan 3
RS - Serbia 3
BD - Bangladesh 2
BG - Bulgaria 2
GH - Ghana 2
HU - Ungheria 2
KW - Kuwait 2
SM - San Marino 2
UZ - Uzbekistan 2
A1 - Anonimo 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
KG - Kirghizistan 1
LU - Lussemburgo 1
SC - Seychelles 1
SI - Slovenia 1
ZW - Zimbabwe 1
Totale 17.294
Città #
Ottawa 599
Chandler 588
Jacksonville 551
Fairfield 480
Woodbridge 388
Ashburn 381
New York 294
Houston 281
Ann Arbor 251
Seattle 240
Macerata 239
Dublin 232
Beijing 228
Wilmington 226
Aachen 217
Rome 216
Dearborn 182
Milan 180
Licata 167
Shanghai 157
Cambridge 155
Mumbai 151
Singapore 149
Hebei 141
Guangzhou 137
London 127
Clarks Summit 116
Boardman 103
Princeton 97
Lawrence 96
Philadelphia 96
Chicago 87
Turin 87
Hanoi 81
Southend 80
Nanjing 78
Bratislava 77
Helsinki 77
Florence 73
Redwood City 71
Inglewood 66
Brooklyn 63
Naples 59
Bari 50
Kunming 46
Los Angeles 45
San Mateo 44
Ancona 43
Bologna 43
Palermo 41
Genoa 40
Hefei 37
Jinan 37
Fano 36
Shenyang 34
Vienna 33
Nanchang 31
Pescara 30
Barcelona 29
Tokyo 29
Ningbo 28
Toronto 28
Montreal 27
Verona 27
Glasgow 26
Kuala Lumpur 26
Torino 26
Napoli 25
Zhengzhou 25
Santa Clara 24
Cingoli 23
Doha 23
Augusta 22
Belfast 22
Hangzhou 22
Catania 21
Lima 21
Tianjin 21
Dong Ket 20
L'aquila 20
Leawood 20
Monterubbiano 20
Perugia 19
San Diego 19
Valencia 19
Ginosa 18
Padova 18
Pollenza 18
Bergamo 17
Massa 17
Warsaw 17
Changsha 16
Osimo 16
Imola 15
Mashhad 15
San Jose 15
Agugliano 14
Ankara 14
Ascoli Piceno 14
Auburn Hills 14
Totale 9.824
Nome #
The Reception of Professional and Non Professional Subtitles. Agency, Awareness and Change 453
The American film musical in Italy. Translation and non-translation. 450
La traduzione audiovisiva e i suoi pubblici. Studi di ricezione. 450
IL PROBLEMA DELLE VARIETA' LINGUISTICHE NELLA TRADUZIONE FILMICA 390
Reception Studies and Audiovisual Translation 376
Reception studies in audiovisual translation research. The case of subtitling at film festivals. 373
Shifts in audiovisual translation for children: reviving linguistic-driven analyses. 330
Audio Description and Reception-Centred Research 291
Dubbing, Perception and Reception 285
Audio Description for Live Performances and Audience Participation 281
Donne in Traduzione 280
Intima alienazione: letteratura degli immigrati e traduzione 261
Reviewing directionality in writing and translation: notes for a history of translation in the Horn of Africa. 256
Disney films: reflections of the Other and the Self 253
Dubbing and Redubbing Animation. Disney in the Arab World 252
null 252
Multidisciplinarity in audiovisual translation 239
How sound is the pear tree story? Testing the effect of varying audio stimuli on visual attention distribution 224
VISUAL AND VERBAL ASPECTS OF OTHERNESS: FROM DISNEY TO COPPOLA 223
Multidisciplinarity in audiovisual translation. 223
Italians and television: a comparative study on the reception of subtitles and voice over 222
La ricerca nella comunicazione interlinguistica. Modelli teorici e metodologici. 220
Disability and Human Rights 219
Visual and narrative priorities of the blind and non-blind: eye tracking and audio description. 218
“The Winx" as a challenge to globalization: translations from Italy to the rest of the world” 217
null 212
Traduzione ed esperienza postcoloniale: il testo nordafricano francofono. 206
Media and translation. An interdisciplinary approach. 206
Translation, Cultures and the Media 205
Translating Humour in Audiovisual Texts 204
L'altrove della traduzione 199
Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale 196
From darkness to light in subtitling 195
Translations, transcreations and transrepresentations of India in the Italian media 191
Participatory accessibility: Creating audio description with blind and non-blind children 190
null 189
null 186
Reception Studies and Audiovisual Translation 177
Alcuni paragrafi su traduzione e norme 172
Mapping Dynamic Environments: Eye-tracking Glasses and Research in Accessibility 172
Audiovisual Translation, Audiences and Reception 171
TRADUCENDO SOTTO LA PIOGGIA: IPOTESI METODOLOGICA PER LO STUDIO DEI FILM MUSICALI 167
Audio introduction meets audio description: an Italian experiment. 164
Cultural otherness and global communication in Disney Films at the turn of the century 163
FACS - Full access to cultural spaces: towards an integrated, comprehensive model for accessibility to museums and exhibitions 163
null 163
null 162
Reception studies and audiovisual translation: eye tracking research at the service of training in subtitling 157
Audiovisual translation across Europe. An ever-changing landscape 155
The Power of Cinema and its Language: the Bantu Educational Cinema Experiment in Africa (1935-1937). 155
Audio description and textuality 151
ECRIRE ET TRADUIRE POUR LES ENFANTS: VOIX, IMAGES ET TEXTES / WRITING AND TRANSLATING FOR CHILDREN: VOICES, IMAGES AND TEXTS. 148
Pinocchio for All: Joining AD and Screenplay Writing 147
Audiences in a Changing Audiovisual Landscape 138
“Full Access to Cultural Spaces (FACS), Stage One: A survey of Access Services Across European Museums” 137
Oltre l'accessibilità. I teatri inclusivi. 136
Advertising. Perspectives and strategies. 135
Why not ask the audience: an attempt to evaluate users' reception of subtitled films at festivals 135
The Layers of Subtitling 135
New Challenges in Audiovisual Translation 130
Spotlight on fashion 129
Writing as translation in Africa: the case of Hama Tuma. 129
CLIL - Content and Language Integrated Learning - Corso Linguistico Ministeriale 125
Tradurre Rosemary Arrojo 122
Disability and Human Rights. Toward a Cultural Foundation. 121
Da tales a fairy tales, da racconti a fiabe: riscrivere Oscar Wilde per l’infanzia 120
Across Screens, Across Boundaries 120
Language, Diversity and Power 120
Accented cinema and its translation 117
LA COMUNICAZIONE INTERLINGUISTICA SCRITTA COME LUOGO DI INCONTRO TRA CULTURE, ESPERIENZE E SAPERI 117
Prefazione 117
Films, subtitles and subversions 114
null 111
JANE AUSTEN'S NOVELS IN ITALY: HISTORY AND SUCCESS OF THE ITALIAN TRANSLATIONS 110
ACT - Access through Text - Accessibilità mediata dai testi 108
BETWEEN TEXT AND RECEIVER: TRANSLATION AND ACCESSIBILITYENTRE TEXTO Y RECEPTOR: TRADUCCION Y ACCESSIBILIDAD 107
Connecting the dots in audiovisual translation research: translation, reception, accessibility and children 106
The Role of Books in Non-Bibliometric Areas ROBINba 104
null 104
DEGREES OF SIMILARITY AND INVISIBILITY IN GERARD DE NERVAL'S SYLVIE AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS 103
The Idea of India: transrepresentations of the Indian culture in the Italian media 101
Inclusive theatre-making: participation, empowerment and well-being 97
“L’India in Italia attraverso il cinema: traduzione e transcreazione" 94
Per una traduzione senza confini 93
null 92
Eye tracking and the museum experience in Italy. 80
Exploring how accessible cultural practices impact on community development: The case of InclusivOpera at the Macerata Opera Festival in Italy 76
Translating Music: towards a social, cultural, and linguistic accessibility of musical texts in the 21st century 75
Hermeneus 74
Corso di perfezionamento per l’insegnamento di discipline non linguistiche (DNL) in lingua straniera secondo la metodologia CLIL (Content and Language Integrated Learning) destinato ai docenti in servizio (20 CFU) (Rif. Decreto del Direttore USR per le Marche n. 852/C12a del 22/01/2015 72
New Imperialism in (re)translation: Disney in the Arab World 72
L'interpretazione come amore possessivo: Hélène Cixous, Clarice Lispector e l'ambivalenza della fedeltà. 68
Bando Dipartimento pari opportunità per l'accessibilità della cultura ai disabili 67
Accessibilità ai media e pubblico: creazione di un sistema flessibile per la raccolta di feedback e studi di ricezione 64
Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films. 63
Museums Through the Visitor's Eyes: Eye Tracking and Museum Fruition 63
FRED at SCHOOL 60
Donne in traduzione: prospettive di genere negli studi traduttologici 58
Inclusive Theatres as Boosters of Wellbeing: Concepts and Practices 57
Journal of Audiovisual Translation 56
Totale 16.936
Categoria #
all - tutte 61.023
article - articoli 24.678
book - libri 3.196
conference - conferenze 0
curatela - curatele 6.095
other - altro 0
patent - brevetti 114
selected - selezionate 0
volume - volumi 19.532
Totale 114.638


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20202.489 0 0 178 663 176 272 248 356 122 303 106 65
2020/20212.875 171 125 114 270 186 235 132 155 326 375 362 424
2021/20221.793 295 325 90 119 83 141 87 153 124 92 196 88
2022/20232.456 315 93 48 301 314 240 103 217 393 109 170 153
2023/20243.245 204 169 177 169 344 706 316 343 121 158 298 240
2024/2025960 379 245 336 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 17.771