Sommario. Parlando della motivazione del segno linguistico lo stesso Saussure rifletteva che: «[…]: le signe peut être relativement motivé.». In effetti, sarebbe opportuno valutare anche le possibilità dell’aspetto ‘significante’ della lingua. Il nostro studio, si occuperà, dunque, di decifrare e preservare la sostanza ‘fonica’ del linguaggio e soprattutto quelli che Sergio Cigada ha chiamato “i caratteri non sistematici del codice linguistico”. Parole chiave: traduzione, fonosimbolismo, motivazione, hapax fonetici. Abstract: Talking about the motivation of the linguistic sign, Saussure argued that «[…]: le signe peut être relativement motivé.». Actually, one of the aspects which has not been much examined by linguistics is the possibility of evaluating the signifier “potential” of a language as well. Thus, our study intends to decipher and preserve the phonic substance of the language and, most of all, what Sergio Cigada called “the non-systemic characters of the linguistic code”. Key words: translation, phonosymbolism, motivation, phonetic apax. Resumen: Hablando de la motivación del signo lingüístico el propio Saussure opinaba que: «[…]: le signe peut être relativement motivé.» En efecto, sería oportuno evaluar también las posibilidades de la cara significante de la lengua. Nuestro estudio se ocupará, pues, de descifrar y preservar la sustancia fónica del lenguaje y sobre todo los que Sergio Cigada ha llamado ‘los caracteres no sistemáticos del código lingüístico’. Palabras clave: traducción, fonosimbolismo, motivación, apax fonéticos.
La traducción de los componentes fonosimbólicos del lenguaje
FRANCESCONI, ARMANDO
2011-01-01
Abstract
Sommario. Parlando della motivazione del segno linguistico lo stesso Saussure rifletteva che: «[…]: le signe peut être relativement motivé.». In effetti, sarebbe opportuno valutare anche le possibilità dell’aspetto ‘significante’ della lingua. Il nostro studio, si occuperà, dunque, di decifrare e preservare la sostanza ‘fonica’ del linguaggio e soprattutto quelli che Sergio Cigada ha chiamato “i caratteri non sistematici del codice linguistico”. Parole chiave: traduzione, fonosimbolismo, motivazione, hapax fonetici. Abstract: Talking about the motivation of the linguistic sign, Saussure argued that «[…]: le signe peut être relativement motivé.». Actually, one of the aspects which has not been much examined by linguistics is the possibility of evaluating the signifier “potential” of a language as well. Thus, our study intends to decipher and preserve the phonic substance of the language and, most of all, what Sergio Cigada called “the non-systemic characters of the linguistic code”. Key words: translation, phonosymbolism, motivation, phonetic apax. Resumen: Hablando de la motivación del signo lingüístico el propio Saussure opinaba que: «[…]: le signe peut être relativement motivé.» En efecto, sería oportuno evaluar también las posibilidades de la cara significante de la lengua. Nuestro estudio se ocupará, pues, de descifrar y preservar la sustancia fónica del lenguaje y sobre todo los que Sergio Cigada ha llamado ‘los caracteres no sistemáticos del código lingüístico’. Palabras clave: traducción, fonosimbolismo, motivación, apax fonéticos.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La traducción de los componentes fonosimbólicos del lenguaje.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
225.05 kB
Formato
Adobe PDF
|
225.05 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.