Sommario. Colombo era stato il primo europeo a tentare di interpretare con le parole il nuovo mondo da lui scoperto i cui tratti essenziali appaiono nella famosa lettera del 1493: una ricchezza ed una fertilità senza limiti ed una primavera eterna dei tropici. Dopo Colombo furono scoperte ed esplorate molte altre regioni e ci si rese conto che in America c'erano anche deserti, boscaglie, praterie senza alberi, catene di montagne formidabili, due zone con rotazione delle stagioni e persino una regione polare. Ed il 'fattore' geografico è un tratto distintivo di questa "merveille unie à verité" (Mellin de Saint-Gelais). L'Europa si specchia nel grande continente americano, ma l'immagine ricevuta è distorta, ingrandita, irreale, è il risvolto della medaglia. La scala delle proporzioni non è a misura d'uomo ed il paesaggio, a differenza delle descrizioni di Colombo, non è mai del tutto tranquillo o pittoresco. È la rivelazione di una realtà fantasmagorica, di tutta la ricchezza della natura e della geografia americana, come ricorda Arturo Uslar Pietri in questo "peyotle" di parole: “[…]: los volcanes con nombre de mujer, los lagos poblados de espíritu, los inmensos ríos que devoraban gentes y países, las selvas impenetrables que emanaban olores y humaredas como serpientes, los animales que no conocían los fabularios, el cenzontle, el campanero, el gallito de las rocas, rojo e inasible como una llama, el quetzal embrujado, los ocelotes y los jaguares, el manatí que fue sirena y que se queja en la noche de los ríos. […].” Abstract. Colombo (Columbus) was the first European to interpret with words the new world he discovered, whose essential characteristics are in the well-known letter of 1493: islands which are rich and fertile to a limitless degree and endless tropical springs. After him, many other regions were explored in America having deserts, forests, prairies, great mountains, regions with changing seasons and even a polar region. The geographic “factor” is the distinctive sign of this “merveille unie à verité” (Mellin de Saint-Gelais). Europe looks at itself in the mirror of the big American Continent, but the image is distorted, too big, unreal, it is the other side of the medal. Proportions are not at man size and the landscape, differently from Colombo’s descriptions, is never completely calm and picturesque. It’s the revelation of a fantastic reality, of the entire richness of the nature and the American geography, as Arturo Uslar Pietri remembers in this ‘peyotle’ of words: “[…]: los volcanes con nombre de mujer, los lagos poblados de espíritu, los inmensos ríos que devoraban gentes y países, las selvas impenetrables que emanaban olores y humaredas como serpientes, los animales que no conocían los fabularios, el cenzontle, el campanero, el gallito de las rocas, rojo e inasible como una llama, el quetzal embrujado, los ocelotes y los jaguares, el manatí que fue sirena y que se queja en la noche de los ríos. […].”
La natura "meravigliosa" nella narrativa latinoamericana
FRANCESCONI, ARMANDO
2010-01-01
Abstract
Sommario. Colombo era stato il primo europeo a tentare di interpretare con le parole il nuovo mondo da lui scoperto i cui tratti essenziali appaiono nella famosa lettera del 1493: una ricchezza ed una fertilità senza limiti ed una primavera eterna dei tropici. Dopo Colombo furono scoperte ed esplorate molte altre regioni e ci si rese conto che in America c'erano anche deserti, boscaglie, praterie senza alberi, catene di montagne formidabili, due zone con rotazione delle stagioni e persino una regione polare. Ed il 'fattore' geografico è un tratto distintivo di questa "merveille unie à verité" (Mellin de Saint-Gelais). L'Europa si specchia nel grande continente americano, ma l'immagine ricevuta è distorta, ingrandita, irreale, è il risvolto della medaglia. La scala delle proporzioni non è a misura d'uomo ed il paesaggio, a differenza delle descrizioni di Colombo, non è mai del tutto tranquillo o pittoresco. È la rivelazione di una realtà fantasmagorica, di tutta la ricchezza della natura e della geografia americana, come ricorda Arturo Uslar Pietri in questo "peyotle" di parole: “[…]: los volcanes con nombre de mujer, los lagos poblados de espíritu, los inmensos ríos que devoraban gentes y países, las selvas impenetrables que emanaban olores y humaredas como serpientes, los animales que no conocían los fabularios, el cenzontle, el campanero, el gallito de las rocas, rojo e inasible como una llama, el quetzal embrujado, los ocelotes y los jaguares, el manatí que fue sirena y que se queja en la noche de los ríos. […].” Abstract. Colombo (Columbus) was the first European to interpret with words the new world he discovered, whose essential characteristics are in the well-known letter of 1493: islands which are rich and fertile to a limitless degree and endless tropical springs. After him, many other regions were explored in America having deserts, forests, prairies, great mountains, regions with changing seasons and even a polar region. The geographic “factor” is the distinctive sign of this “merveille unie à verité” (Mellin de Saint-Gelais). Europe looks at itself in the mirror of the big American Continent, but the image is distorted, too big, unreal, it is the other side of the medal. Proportions are not at man size and the landscape, differently from Colombo’s descriptions, is never completely calm and picturesque. It’s the revelation of a fantastic reality, of the entire richness of the nature and the American geography, as Arturo Uslar Pietri remembers in this ‘peyotle’ of words: “[…]: los volcanes con nombre de mujer, los lagos poblados de espíritu, los inmensos ríos que devoraban gentes y países, las selvas impenetrables que emanaban olores y humaredas como serpientes, los animales que no conocían los fabularios, el cenzontle, el campanero, el gallito de las rocas, rojo e inasible como una llama, el quetzal embrujado, los ocelotes y los jaguares, el manatí que fue sirena y que se queja en la noche de los ríos. […].”File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La natura meravigliosa.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
1.83 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.83 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.