Un Jorge Luis Borges más íntimo es abordado en este trabajo que focaliza, desde una perpectiva semiótica, un lenguaje menos evidente que atraviesa sus primeros textos; nos referimos a una lengua fónica, a-semántica que se apoya exclusivamente en la materialidad acústica del signo lingüistico. Dicho ‘idioma’ no es ni arbitraria ficción ni engañosa o pretensiosa especulación que intenta explicar los referentes del universo (como todo lenguaje humano, según la óptica borgeana), sino simplemente el territorio más verdadero y tangible de los sistemas lingüísticos: el de los sonidos, donde los significados están sujetos al ritmo, al tono, al cuerpo de la voz. Esta lengua vocálica, que puede encontrarse, por ejemplo, en la voz de “Funes el memorioso” o en las lúdicas diatribas del truco, remite al lugar intraducible de las emociones y del primer contacto afectivo con el mundo. La voz en los textos borgeanos es signo por sí mismo, independientemente de los interpretantes relativos a una lengua y de la intencionalidad comunicativa; es pura sonoridad que remite a lo más entrañable de su lengua ‘madre’, el español rioplatense materno, que en la narrativa de un Borges pluringüe se traduce en la voz virgen (y primigenia) de “las orillas”, aún no contaminada por los fonemas de la inmigración.
"El idioma de Borges"
BARCHIESI, MARIA AMALIA
2007-01-01
Abstract
Un Jorge Luis Borges más íntimo es abordado en este trabajo que focaliza, desde una perpectiva semiótica, un lenguaje menos evidente que atraviesa sus primeros textos; nos referimos a una lengua fónica, a-semántica que se apoya exclusivamente en la materialidad acústica del signo lingüistico. Dicho ‘idioma’ no es ni arbitraria ficción ni engañosa o pretensiosa especulación que intenta explicar los referentes del universo (como todo lenguaje humano, según la óptica borgeana), sino simplemente el territorio más verdadero y tangible de los sistemas lingüísticos: el de los sonidos, donde los significados están sujetos al ritmo, al tono, al cuerpo de la voz. Esta lengua vocálica, que puede encontrarse, por ejemplo, en la voz de “Funes el memorioso” o en las lúdicas diatribas del truco, remite al lugar intraducible de las emociones y del primer contacto afectivo con el mundo. La voz en los textos borgeanos es signo por sí mismo, independientemente de los interpretantes relativos a una lengua y de la intencionalidad comunicativa; es pura sonoridad que remite a lo más entrañable de su lengua ‘madre’, el español rioplatense materno, que en la narrativa de un Borges pluringüe se traduce en la voz virgen (y primigenia) de “las orillas”, aún no contaminada por los fonemas de la inmigración.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
El idioma de Borges revista Itinerarios 5.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
295.29 kB
Formato
Adobe PDF
|
295.29 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.