In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century, extensive translation of Western works on science, economics and law was undertaken. The goal was to spread ‘‘Western learning’’, thought of as the key tool for the industrial and military modernization of the country, among the Chinese ruling class. There was a strong sense of urgency, as the ultimate aim was to defend the Empire against the threat posed by the Western powers to traditional Chinese social and political structures. The translators necessarily had to create brand new scientific terminologies to express Western concepts. Among the texts translated in that period were also some works that introduced Western grammatical study into China. This paper presents the results of an inquiry into the lexical creations in the domain of grammar, as evidenced by three of the first Chinese texts dealing with this topic by Wang Fengzao, Ma Jianzhong and Yan Fu. The goal of this investigation is to find out, through an inquiry into the social and cultural context of the three essays, whether the socio-cultural differences between the environments these essays were embedded in had any influence on the invention of modern Chinese grammatical terminology. If some influence can be identified, then it must be evaluated through the assessment of the typologies of words involved in this process of lexification.

Inventing a modern lexicon for grammar in Chinese: The experience of Wang Fengzao, Ma Jianzhong and Yan Fu

PELLIN, TOMMASO
2008-01-01

Abstract

In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century, extensive translation of Western works on science, economics and law was undertaken. The goal was to spread ‘‘Western learning’’, thought of as the key tool for the industrial and military modernization of the country, among the Chinese ruling class. There was a strong sense of urgency, as the ultimate aim was to defend the Empire against the threat posed by the Western powers to traditional Chinese social and political structures. The translators necessarily had to create brand new scientific terminologies to express Western concepts. Among the texts translated in that period were also some works that introduced Western grammatical study into China. This paper presents the results of an inquiry into the lexical creations in the domain of grammar, as evidenced by three of the first Chinese texts dealing with this topic by Wang Fengzao, Ma Jianzhong and Yan Fu. The goal of this investigation is to find out, through an inquiry into the social and cultural context of the three essays, whether the socio-cultural differences between the environments these essays were embedded in had any influence on the invention of modern Chinese grammatical terminology. If some influence can be identified, then it must be evaluated through the assessment of the typologies of words involved in this process of lexification.
2008
Elsevier Science Limited
Internazionale
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/38174
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact