IN THIS INTERVIEW, THE HUNGARIAN-BORN AUTHOR AND HOLOCAUST SURVIVOR EDITH BRUCK, DISCUSSES HER LIFELONG COMMITMENT TO TESTIMONY BOTH AS A PUBLIC SPEAKER AND A PROLIFIC NOVELIST, DEDICATED TO HANDING DOWN HER MEMORY TO FUTURE GENERATIONS. WHILE ANSWERING QUESTIONS ABOUT HER LITERARY CAREER, BRUCK ADDRESSES AESTHETIC AND ETHICAL ISSUES, SUCH AS THE VALUE OF POETRY IN HER LIFE, THE FEMININE QUALITY OF HER WRITING, THE CHALLENGES OF NARRATING OLD AGE, THE REASONS BEHIND THE UNPRECEDENT SUCCESS OF HER LATEST NOVEL AND THE IMPACT OF CLASS DIVIDE ON LITERARY CHOICES. SHE ALSO REFLECTS ON HER RELATIONSHIP WITH THE ITALIAN LANGUAGE AND SHARES GLIMPSES OF HER TRANSLATION ACTIVITY OF TWENTIETH-CENTURY HUNGARIAN POETS INTO ITALIAN.
«IL DONO DELLA PAROLA». CONVERSAZIONE CON EDITH BRUCK
Michela Meschini
2022-01-01
Abstract
IN THIS INTERVIEW, THE HUNGARIAN-BORN AUTHOR AND HOLOCAUST SURVIVOR EDITH BRUCK, DISCUSSES HER LIFELONG COMMITMENT TO TESTIMONY BOTH AS A PUBLIC SPEAKER AND A PROLIFIC NOVELIST, DEDICATED TO HANDING DOWN HER MEMORY TO FUTURE GENERATIONS. WHILE ANSWERING QUESTIONS ABOUT HER LITERARY CAREER, BRUCK ADDRESSES AESTHETIC AND ETHICAL ISSUES, SUCH AS THE VALUE OF POETRY IN HER LIFE, THE FEMININE QUALITY OF HER WRITING, THE CHALLENGES OF NARRATING OLD AGE, THE REASONS BEHIND THE UNPRECEDENT SUCCESS OF HER LATEST NOVEL AND THE IMPACT OF CLASS DIVIDE ON LITERARY CHOICES. SHE ALSO REFLECTS ON HER RELATIONSHIP WITH THE ITALIAN LANGUAGE AND SHARES GLIMPSES OF HER TRANSLATION ACTIVITY OF TWENTIETH-CENTURY HUNGARIAN POETS INTO ITALIAN.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.