La presente discussione offre il primo inquadramento in lingua italiana del pensiero del filosofo cinese Mou Zongsan. Si presenta la prima traduzione in inglese delle sue rinomate "Diciannove lezioni", così come l'impatto e la rilevanza di tale opera. In particolare, la discussione si concentra sul concetto di universale concreto che Mou attribuisce al pensiero cinese, in opposizione all'universale astratto di cui il pensiero occidentale sarebbe foriero.
Mou Zongsan: la traduzione delle Diciannove Lezioni e il circolo ermeneutico
AMBROGIO S
2016-01-01
Abstract
La presente discussione offre il primo inquadramento in lingua italiana del pensiero del filosofo cinese Mou Zongsan. Si presenta la prima traduzione in inglese delle sue rinomate "Diciannove lezioni", così come l'impatto e la rilevanza di tale opera. In particolare, la discussione si concentra sul concetto di universale concreto che Mou attribuisce al pensiero cinese, in opposizione all'universale astratto di cui il pensiero occidentale sarebbe foriero.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Selusi Ambrogio_Discussione Mou Zongsan.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Non specificato
Dimensione
128.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
128.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.