The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its italian version (IV), (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogs of the OV and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, “francais tiralleur” speach was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.

Traitement du plurilectalisme dans Camp de Thiaroye et Campo Thiaroye d’Ousmane Sembène: entre omission et adaptation

Schiavone, C.
2021-01-01

Abstract

The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its italian version (IV), (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogs of the OV and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, “francais tiralleur” speach was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.
2021
Edizioni Ca' Foscari Digital Publishing
Internazionale
https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/journals/il-tolomeo/2021/1/iss-23-2021_9n8URwG.pdf
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
SEMBÈNE TOLOMEO 2021.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo principale
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Creative commons
Dimensione 409.15 kB
Formato Adobe PDF
409.15 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/288816
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact