The aim of the contribution is to show, through examples taken from the analysis of paratextual elements, the liminal space lying outside the fiction, how the cultural diversity, of which Ousmane Sembène’s opus is the expression, is treated first by the author and in a second step by the Italian translator, mediating the intercultural dialogue. This research also provides a few useful suggestions for a ‘good’ translation of sub-saharian Francophone literatures.
Le transfert culturel chez Ousmane Sembène: du péritexte auctorial au péritexte traduit
Schiavone, Cristina
2020-01-01
Abstract
The aim of the contribution is to show, through examples taken from the analysis of paratextual elements, the liminal space lying outside the fiction, how the cultural diversity, of which Ousmane Sembène’s opus is the expression, is treated first by the author and in a second step by the Italian translator, mediating the intercultural dialogue. This research also provides a few useful suggestions for a ‘good’ translation of sub-saharian Francophone literatures.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
SCHIAVONE TOLOMEO Sembène Transfert culturel 2020.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
458.64 kB
Formato
Adobe PDF
|
458.64 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.