Uriel da Costa and Judah Halevi’s Anti-Karaite Polemics. A deep-seated identity of concepts, viewpoints and phrasings unifies the critique to rabbinic Judaism that Da Costa initially advanced in his "Tres Tratados contra a Tradiçaõ" and then resumed in the "Exame das tradiçoẽs phariseas". Of the "Tratados", which was composed between 1618 and 1622, we have the Hebrew translation by Leon of Modena entitled "Qol sakhal". The "Exame" was published in Portuguese in 1624. A unitary consideration of the positions expressed in the "Qol sakhal" and the "Exame" allows us to overcome the prejudice that the Qol sakhal was the work of an author who was more learned and discerning than Da Costa, and better informed about the Talmudic, Karaite, Sadducean and Samaritan "halakha". In fact, the opposite is rather the case. Not only was Da Costa well acquainted with the Pharisean "halakha"; he also had a solid knowledge of the Sadducean, Karaite and Samaritan varieties of "halakha". Once this vast corpus of knowledge is assessed, we understand that Da Costa’s return to the Torah is not connected to any of these differing and contrasting exegetic traditions. Furthermore, this reappraisal allows us to reconstruct in an analytical fashion the way in which the Sephardi Da Costa quoted, discussed and contested the polemical "loci" against the Karaites of Spain that the Sephardi Judah Halevi had raised in countless sections of his "Kuzari".
Uriel da Costa e la polemica anticaraita di Yĕhūdāh ha-Lēwī
Proietti, Omero
2020-01-01
Abstract
Uriel da Costa and Judah Halevi’s Anti-Karaite Polemics. A deep-seated identity of concepts, viewpoints and phrasings unifies the critique to rabbinic Judaism that Da Costa initially advanced in his "Tres Tratados contra a Tradiçaõ" and then resumed in the "Exame das tradiçoẽs phariseas". Of the "Tratados", which was composed between 1618 and 1622, we have the Hebrew translation by Leon of Modena entitled "Qol sakhal". The "Exame" was published in Portuguese in 1624. A unitary consideration of the positions expressed in the "Qol sakhal" and the "Exame" allows us to overcome the prejudice that the Qol sakhal was the work of an author who was more learned and discerning than Da Costa, and better informed about the Talmudic, Karaite, Sadducean and Samaritan "halakha". In fact, the opposite is rather the case. Not only was Da Costa well acquainted with the Pharisean "halakha"; he also had a solid knowledge of the Sadducean, Karaite and Samaritan varieties of "halakha". Once this vast corpus of knowledge is assessed, we understand that Da Costa’s return to the Torah is not connected to any of these differing and contrasting exegetic traditions. Furthermore, this reappraisal allows us to reconstruct in an analytical fashion the way in which the Sephardi Da Costa quoted, discussed and contested the polemical "loci" against the Karaites of Spain that the Sephardi Judah Halevi had raised in countless sections of his "Kuzari".File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
proietti_uriel_2020.PDF.pdf
solo utenti autorizzati
Descrizione: articolo completo
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
349.73 kB
Formato
Adobe PDF
|
349.73 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.