RAFFI, FRANCESCA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.782
NA - Nord America 2.606
AS - Asia 1.532
SA - Sud America 224
AF - Africa 29
OC - Oceania 16
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 8.194
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.513
RU - Federazione Russa 1.822
IT - Italia 966
CN - Cina 601
SG - Singapore 436
GB - Regno Unito 190
BR - Brasile 172
UA - Ucraina 162
DE - Germania 127
VN - Vietnam 127
FR - Francia 105
HK - Hong Kong 97
SE - Svezia 71
CA - Canada 67
ES - Italia 53
BE - Belgio 46
TR - Turchia 45
IE - Irlanda 43
JP - Giappone 38
FI - Finlandia 36
IN - India 28
NL - Olanda 28
PL - Polonia 27
AR - Argentina 25
ID - Indonesia 24
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 23
IL - Israele 22
KR - Corea 22
DK - Danimarca 21
MX - Messico 19
AT - Austria 16
AU - Australia 15
BD - Bangladesh 11
MY - Malesia 11
PK - Pakistan 11
SA - Arabia Saudita 11
ZA - Sudafrica 11
EC - Ecuador 9
LT - Lituania 9
IR - Iran 8
QA - Qatar 8
CZ - Repubblica Ceca 7
MA - Marocco 7
CO - Colombia 5
EU - Europa 5
GR - Grecia 5
IQ - Iraq 5
KZ - Kazakistan 5
PH - Filippine 5
PY - Paraguay 5
TW - Taiwan 5
CH - Svizzera 4
HR - Croazia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
EG - Egitto 3
NO - Norvegia 3
PT - Portogallo 3
SM - San Marino 3
UY - Uruguay 3
UZ - Uzbekistan 3
CR - Costa Rica 2
DZ - Algeria 2
GH - Ghana 2
LV - Lettonia 2
PE - Perù 2
PS - Palestinian Territory 2
RO - Romania 2
AL - Albania 1
AM - Armenia 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CL - Cile 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
LB - Libano 1
MU - Mauritius 1
TM - Turkmenistan 1
TN - Tunisia 1
TO - Tonga 1
TT - Trinidad e Tobago 1
VE - Venezuela 1
Totale 8.194
Città #
Moscow 446
Dallas 400
Singapore 211
Chandler 207
Jacksonville 122
Beijing 121
Ashburn 106
Shanghai 100
New York 90
Guangzhou 88
Hong Kong 88
The Dalles 85
Ann Arbor 81
Los Angeles 79
Fairfield 77
Boardman 65
Woodbridge 64
Macerata 59
Rome 59
Dearborn 55
Salt Lake City 49
Buffalo 47
Wilmington 46
Dublin 41
Ancona 40
Chicago 40
Brooklyn 39
Jinan 38
Ho Chi Minh City 37
Milan 37
Ottawa 37
Ningbo 36
Istanbul 34
Tokyo 34
Seattle 33
Tappahannock 33
Lawrence 31
London 31
Princeton 31
Hebei 30
Cingoli 29
Brussels 28
Houston 28
Hanoi 27
São Paulo 27
Cambridge 26
Southend 25
Helsinki 24
Philadelphia 23
Warsaw 21
Pescara 20
Seoul 20
Inglewood 19
Osimo 19
Santa Clara 19
Fano 18
Frankfurt am Main 18
Nuremberg 18
Jakarta 17
Nanjing 17
Palermo 17
Agugliano 16
Dong Ket 16
Iesi 16
Montecosaro 16
Naples 15
Bologna 14
Toronto 14
Falkenstein 13
Barcelona 12
Bratislava 12
Chennai 12
Hefei 12
Jesi 12
Amsterdam 11
Spoltore 11
Stockholm 11
Buenos Aires 10
Florence 10
Hangzhou 10
Las Palmas de Gran Canaria 10
Pesaro 10
San Benedetto del Tronto 10
Turin 10
Brisbane 9
Denver 9
Haiphong 9
Redwood City 9
Riyadh 9
San Mateo 9
Cagliari 8
Doha 8
Johannesburg 8
Phoenix 8
Shenyang 8
York 8
Ascoli Piceno 7
Atlanta 7
Bari 7
Casablanca 7
Totale 4.220
Nome #
FACS - Full access to cultural spaces: towards an integrated, comprehensive model for accessibility to museums and exhibitions 261
Mapping Dynamic Environments: Eye-tracking Glasses and Research in Accessibility 250
Exploring how accessible cultural practices impact on community development: The case of InclusivOpera at the Macerata Opera Festival in Italy 242
Collaborative Media Accessibility: Insights from Media Accessibility Experts 237
Inclusive Theatres as Boosters of Wellbeing: Concepts and Practices 235
On the Move: Constructing, Rethinking, Narrating Identities 229
Elena Di Giovanni. 2020. La traduzione audiovisiva e i suoi pubblici. Studi di ricezione. Napoli: Paolo Loffredo Editore. 222
The impact of Italian dubbing on viewers’ immersive experience: An audience reception study 220
Media Accessibility Specialists 219
On the move: constructing, rethinking, narrating identities 218
“Full Access to Cultural Spaces (FACS), Stage One: A survey of Access Services Across European Museums” 216
“Language-Power Intersections in the Translation of Post-War Italian Cinema: Fellini's Le Notti di Cabiria as Case Study.” 192
Resubtitling Italian Cinema Classics: Case Studies of De Sica’s Ladri di Biciclette (1948) and Fellini’s La Strada (1954) 188
Retranslation as Resubtitling. The Case Study of Federico Fellini’s La Strada 183
null 177
Intersemiotic transcreation: the life and afterlife of Giuseppe Verdi's Macbeth. 173
UNITE – UNiversally Inclusive Technologies to practice English 168
Traduzione è Accessibilità. Tradurre le immagini in suono e il suono in segno 168
Inclusive theatre-making: translation, accessibility and beyond 167
Comitato editoriale Echo - Rivista Interdisciplinare di Comunicazione, Linguaggi, Culture, Società 167
Collaborative Media Accessibility: Actors on the Collaborative Stage 167
Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US 162
Linguistic variation in Italian neorealist cinema. A multimodal analysis of subtitling 160
From Silent to Sound Cinema And Beyond: A Historical Journey Through Audiovisual Retranslation 159
Paratexts and retranslation. The journey of The Lord of the Rings in Italy from 1967 to 2020 157
“Gomorrah The Series Flies to the UK: How is Gomorrah’s World Rendered in English Subtitles?” 154
Accessibility and reception studies at the Macerata Opera Festival 153
Linguistic Diversity in Italian Migration Films: A Case Study of Segre’s Io sono Li 146
Languaging Diversity Volume 3: Language(s) and Power. 142
"Full Access to Cultural Spaces (FACS): Mapping and Evaluating Museum Access Services Using Mobile Eye Tracking Technology" 136
The Retranslation of Italian Cinema Classics - Antonioni, De Sica, Fellini and Rossellini in the UK from the 1950s to the 2010s 136
Accessibilità ai media e pubblico: creazione di un sistema flessibile per la raccolta di feedback e studi di ricezione 133
BRIDGE: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies 133
La valutazione dell’esperienza del pubblico. Accessibilità e studi di ricezione al Macerata Opera Festival 133
Audiovisual Translation in Language Learning and Teaching: The Learn Italian with Subtitles Project at the University of Liverpool (UK) 129
“Translating Migrants: Lost voices in the Italian Documentary Film ‘Come il Peso dell’Acqua’ and its English Subtitles” 129
"The Translation and Reception of Cultural Diversity: Gomorrah - The Series in the UK as a Case Study" 123
Subtitling and Dubbing the Italian Cinema in the UK During the Post-war Period 120
“Fellini’s Le Notti di Cabiria: How is Dialect vs. Standard Italian Rendered in English Subtitles?” 119
null 111
null 111
The Italian Cinema Distributed in the UK During the Post-war Period: A Diachronic Study of Film Subtitling 111
The Worlds and Words of Macbeth: From Shakespeare to a Contemporary Opera Stage 108
For an interdisciplinary approach in language learning: Exploring the use of subtitling in the Italian language classroom 102
null 101
null 93
Italian films in the UK from the 1940s to the 1950s: Studying translation and retranslation practices through non-film materials 92
null 83
null 80
On-screen texts and their dynamic functions from conventionality to creativity: Love & Friendship as a case study 79
Metafore del viaggio: testi, identità, generi in movimento 74
Metafore del viaggio: testi, identità, generi in movimento 67
Accessibility goes digital: Exploring access before, during and after opera performances. 64
Introduction: Paratexts as a valid component of (re)translations 62
Introduzione: Traduzione è accessibilità 59
Paratexts as a Valid Component of (Re)translations 53
Fostering Inclusive AI in Mediterranean Higher Education: A Case Study on Chatbot-Mediated EFL Instruction 52
null 37
Exploring Student Engagement and Perceptions in EFL Using AI-Powered Chatbots 24
Totale 8.386
Categoria #
all - tutte 34.898
article - articoli 16.932
book - libri 863
conference - conferenze 0
curatela - curatele 3.679
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 7.646
Totale 64.018


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021311 0 0 0 0 0 51 21 50 29 82 39 39
2021/2022414 48 28 8 43 36 40 21 32 41 38 63 16
2022/2023674 92 47 7 74 77 81 35 73 110 19 40 19
2023/2024648 36 32 50 31 43 133 72 54 23 25 87 62
2024/20252.387 81 67 133 212 139 77 249 308 143 679 121 178
2025/20262.608 202 428 1.087 424 447 20 0 0 0 0 0 0
Totale 8.386