This volume contains a selection of papers on the use and teaching of English in translation presented at the 9th ESSE (European Society for the Study of English) Conference, held in Aarhus, Denmark, on 22-26 August 2008. The volume builds on the notion of English language and translation competence to discuss methodological issues and teaching methods in the field of translation training. The eight contributions raise issues concerned, among others, with the academic-vocational dichotomy in specialized language training, the issue of translator identity, the psychological implications of resorting to creativity in translation, the assessment in translation teaching and the effects of the spreading of English as a Lingua Franca. The volume also offers an integrated model of translation competence which gives prominence to the translation process on the background of interrelated competencies, and which can be used to assess the acquisition of translation competence from both the quantitative and the qualitative viewpoint. The book is directed to an audience of translation scholars and practitioners interested in the evolving field of English used as a language of translation.

English in Translation Studies: Methodological perspectives.

GABALLO, VIVIANA
2009-01-01

Abstract

This volume contains a selection of papers on the use and teaching of English in translation presented at the 9th ESSE (European Society for the Study of English) Conference, held in Aarhus, Denmark, on 22-26 August 2008. The volume builds on the notion of English language and translation competence to discuss methodological issues and teaching methods in the field of translation training. The eight contributions raise issues concerned, among others, with the academic-vocational dichotomy in specialized language training, the issue of translator identity, the psychological implications of resorting to creativity in translation, the assessment in translation teaching and the effects of the spreading of English as a Lingua Franca. The volume also offers an integrated model of translation competence which gives prominence to the translation process on the background of interrelated competencies, and which can be used to assess the acquisition of translation competence from both the quantitative and the qualitative viewpoint. The book is directed to an audience of translation scholars and practitioners interested in the evolving field of English used as a language of translation.
2009
9788860562210
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/45103
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact