Il presente contributo analizza un'interazione tra un medico italiano e una turista inglese recatasi in Pronto Soccorso per problemi alla vista. Parlando di interpretazione in campo medico, una delle maggiori difficoltà, e dunque uno dei requisiti da vagliare nella selezione dei candidati o da approfondire in sede formativa, è quella del lessico specialistico nelle varie lingue di lavoro. Sebbene questa componente della preparazione di un interprete sia ovviamente fondamentale, un ostacolo ancora più insidioso per la qualità della prestazione è l’indefinitezza delle competenze dell’interprete, causa dei suoi frequenti sconfinamenti di territorio, ovvero il mancato riconoscimento di una “specialità di ruolo” che contraddistingue, o dovrebbe contraddistinguere, il suo operato, ponendolo entro limiti ben precisi. Come risulta chiaro dall'analisi qui condotta, le omissioni traduttive sono spesso il risultato non tanto di lacune terminologiche, relativamente facili da ovviare, ma di una percezione errata e potenzialmente lesiva del ruolo dell'interprete.

L'interpretazione in ambito medico. Specialità di lessico o di ruolo?

MERLINI, RAFFAELA
2007-01-01

Abstract

Il presente contributo analizza un'interazione tra un medico italiano e una turista inglese recatasi in Pronto Soccorso per problemi alla vista. Parlando di interpretazione in campo medico, una delle maggiori difficoltà, e dunque uno dei requisiti da vagliare nella selezione dei candidati o da approfondire in sede formativa, è quella del lessico specialistico nelle varie lingue di lavoro. Sebbene questa componente della preparazione di un interprete sia ovviamente fondamentale, un ostacolo ancora più insidioso per la qualità della prestazione è l’indefinitezza delle competenze dell’interprete, causa dei suoi frequenti sconfinamenti di territorio, ovvero il mancato riconoscimento di una “specialità di ruolo” che contraddistingue, o dovrebbe contraddistinguere, il suo operato, ponendolo entro limiti ben precisi. Come risulta chiaro dall'analisi qui condotta, le omissioni traduttive sono spesso il risultato non tanto di lacune terminologiche, relativamente facili da ovviare, ma di una percezione errata e potenzialmente lesiva del ruolo dell'interprete.
2007
9788889837320
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
L'interpretazione in ambito medico, Il Calamo, 2007.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 202.46 kB
Formato Adobe PDF
202.46 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/43950
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact