Our thesis is inscribed in the domain of foreign language teaching. Its object is the construction of the scholastic discipline of lingua e cultura cinese and the development of the culture teaching in Italian upper secondary school, in the light of the similar disciplinarization process of Chinese language and culture teaching accomplished in France. Based on the concepts of discipline construction and didactic transposition, we develop the two main lines by proposing an interpretation of the history of the scholastic discipline from an epistemological point of view. Secondly, we propose to define some tools for the development of culture teaching, in view of the state of the art in the process of knowledge transposition and of the representation of distance, which is easily associated to Chinese culture in Italy. Specifically, through the observation of the disciplinarization mechanisms in France, our research illustrates the external conditions that have made possible the institutionalization of teaching in the context of secondary education. Then, it shows the internal conditions that determine the standardization and stabilization of knowledge to teach-teachable, as a result of negotiation between factors derived from the educational system in which the discipline is introduced, and factors determined by the characteristics of Chinese language and culture. Secondly, relying on comparative analysis of language and culture manuals published in recent years in Italy and France, the purpose of the research is to identify some aspects of the didactic transposition, which concern the teaching of culture from different points of view. Specifically, we focus on selection and hierarchisation of body of knowledge, integration of language teaching and culture teaching, identification of forms of cultural peculiarization and homologation, as opposing poles in the handling of cultural distance. Finally, we propose different representations of Chinese culture, according to the form of the traditional description or a problematized description. The goal of the research is twofold. First, we want to show how the discipline of lingua e cultura cinese was established in a form peculiar to other languages and to the French context. Second, we aim to show that there is a gap between the process of didactic transposition of objects to teach-teachable related to language and the corresponding one involving culture. While the former one is widely developed, for the latter the objects to be taught have been identified, but we are still at an early stage of reflection on how to make such objects teachable. The functioning of this construction is influenced by the representation of cultural distance associated with Chinese culture, which makes the mechanism of linking the components of teaching more complex. Specifically, this process of integrating the components concerns cultural themes, proposed in a compartmentalized way, and the teaching of language and culture, not yet sufficiently connected. Finally, there is a correlation in the construction of the discipline as a whole, in so far as the integration of reference and reflection fields is still in the process of being defined.
La nostra tesi si iscrive nel dominio della didattica delle lingue straniere e ha per oggetto la costruzione della disciplina scolastica di lingua e cultura cinese e lo sviluppo della didattica della cultura nella scuola secondaria di secondo grado italiana, alla luce dell’analogo percorso di disciplinarizzazione dell’insegnamento della lingua e della cultura cinese compiuto in Francia. Basandosi sulle nozioni di costruzione disciplinare e di trasposizione didattica, essa declina i due assi principali proponendo un’interpretazione della storia della disciplina scolastica in chiave epistemologica e la definizione di strumenti per lo sviluppo della didattica della cultura cinese, in considerazione dello stato di avanzamento nel processo di trasposizione dei saperi e della rappresentazione di distanza che viene facilmente associata alla cultura cinese in Italia. Attraverso l’osservazione dei meccanismi di disciplinarizzazione in ambito francese, la nostra indagine mira innanzitutto a illustrare le condizioni esterne che hanno reso possibile l’istituzionalizzazione dell’insegnamento nel contesto d’istruzione secondaria, e le condizioni interne che determinano la standardizzazione e la stabilizzazione dei saperi da insegnare-insegnabili, come frutto della negoziazione tra fattori derivati dal sistema educativo in cui l’insegnamento si innesta e fattori determinati dalle caratteristiche della lingua e della cultura cinese. In secondo luogo, poggiando sull’analisi comparata di manuali di lingua e di cultura pubblicati in anni recenti in Italia e in Francia, la ricerca si propone di rilevare aspetti della trasposizione didattica per ciò che riguarda l’insegnamento della cultura, in termini di selezione e gerarchizzazione degli oggetti del sapere e integrazione tra didattica della lingua e didattica della cultura, individuazione di forme di peculiarizzazione e omologazione culturale come poli opposti nella gestione della distanza culturale, proposizione di rappresentazioni della cultura cinese secondo la forma della descrizione tradizionale o di una descrizione problematizzata. Obiettivo dell’indagine è esporre come la disciplina scolastica di lingua e cultura cinese si sia costituita secondo una forma peculiare rispetto alle altre lingue e al contesto francese, e mostrare come esista un divario tra il processo di trasposizione didattica degli oggetti da insegnare-insegnabili relativi alla lingua, che sono ampiamente sviluppati, e il processo corrispondente che riguarda la cultura, rispetto a cui si è giunti ad individuare gli oggetti da insegnare, ma si è ancora in una fase iniziale di riflessione su come rendere tali oggetti insegnabili. Influisce su questo funzionamento di costruzione la rappresentazione di distanza culturale associata alla cultura cinese, che rende più complesso il meccanismo di messa in relazione delle componenti della didattica. Nello specifico, questo processo di integrazione delle componenti riguarda i temi culturali, proposti in modo compartimentalizzato, e la didattica della lingua e della cultura, non ancora sufficientemente poste in comunicazione. Esso trova, infine, una corrispondenza sul piano della costruzione della disciplina nel suo complesso, nella misura in cui l’integrazione dei campi di riferimento e di riflessione è ancora in corso di definizione.
La didattica della cultura cinese nel quadro della costruzione disciplinare dell’insegnamento di lingua e cultura cinese / Favaloro, Frine Beba. - ELETTRONICO. - (2020).
La didattica della cultura cinese nel quadro della costruzione disciplinare dell’insegnamento di lingua e cultura cinese
FAVALORO, Frine Beba
2020-01-01
Abstract
Our thesis is inscribed in the domain of foreign language teaching. Its object is the construction of the scholastic discipline of lingua e cultura cinese and the development of the culture teaching in Italian upper secondary school, in the light of the similar disciplinarization process of Chinese language and culture teaching accomplished in France. Based on the concepts of discipline construction and didactic transposition, we develop the two main lines by proposing an interpretation of the history of the scholastic discipline from an epistemological point of view. Secondly, we propose to define some tools for the development of culture teaching, in view of the state of the art in the process of knowledge transposition and of the representation of distance, which is easily associated to Chinese culture in Italy. Specifically, through the observation of the disciplinarization mechanisms in France, our research illustrates the external conditions that have made possible the institutionalization of teaching in the context of secondary education. Then, it shows the internal conditions that determine the standardization and stabilization of knowledge to teach-teachable, as a result of negotiation between factors derived from the educational system in which the discipline is introduced, and factors determined by the characteristics of Chinese language and culture. Secondly, relying on comparative analysis of language and culture manuals published in recent years in Italy and France, the purpose of the research is to identify some aspects of the didactic transposition, which concern the teaching of culture from different points of view. Specifically, we focus on selection and hierarchisation of body of knowledge, integration of language teaching and culture teaching, identification of forms of cultural peculiarization and homologation, as opposing poles in the handling of cultural distance. Finally, we propose different representations of Chinese culture, according to the form of the traditional description or a problematized description. The goal of the research is twofold. First, we want to show how the discipline of lingua e cultura cinese was established in a form peculiar to other languages and to the French context. Second, we aim to show that there is a gap between the process of didactic transposition of objects to teach-teachable related to language and the corresponding one involving culture. While the former one is widely developed, for the latter the objects to be taught have been identified, but we are still at an early stage of reflection on how to make such objects teachable. The functioning of this construction is influenced by the representation of cultural distance associated with Chinese culture, which makes the mechanism of linking the components of teaching more complex. Specifically, this process of integrating the components concerns cultural themes, proposed in a compartmentalized way, and the teaching of language and culture, not yet sufficiently connected. Finally, there is a correlation in the construction of the discipline as a whole, in so far as the integration of reference and reflection fields is still in the process of being defined.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Favaloro_Tesi_15 10 19_compressed.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Tesi di dottorato
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
6.21 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.21 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.