ISIS, ISIL, Etat Islamique, DAESH, DAECH. . .: variations stratégiques dans la mise en scène énonciative d’un ennemi émergent

M. Anquetil
2018-01-01

2018
9782343137230
Depuis 2013 la communauté internationale assiste à la naissance d’une nouvelle entité politico-territoriale entre lì’Irak et la Syrie qui s’autoproclame en arabe : ad-Dawla al-Islāmiyya fi al-ʿIrāq wa-š-Šhām (الدولة الاسلامية في العراق والشام), ce qui est traduit en français par Etat islamique en Irak et au Levant (EIIL), en anglais ISIS (Islamic State in Irak and Syria). L’acronyme arabe est noté en France DAECH, DAESH en anglais. Or cet appellatif recommandé en France par le ministre des Affaires Etrangères L. Fabius en septembre 2014 pour éviter tout amalgame entre djihadisme et Islam, est rejeté par l’organisation elle-même qui se rebaptise depuis juin 2014 : EI (Etat Islamique), IS (Islamic State) en anglais, (arabe : الدولة الإسلامية, « ad-dawla al-islāmiyya »). Nommer une entité politico-territoriale émergente constitue un acte politique qui provoque des tensions dans le discours médiatique chargé d’en référer. Dans notre contribution nous relèverons les signes de cette tension par l’usage de procédés autonymiques (Authier-Revuz, 2003) récurrents (guillemets, parenthèses, explicitations, mises à distance, synonymie, traductions, inclusion dans un syntagme atténuant la portée du mot “état”, comme “Organisation de l’EI”…) relevant de diverses stratégies pour dire un référent évolutif mais effectif (cf. les cartes évolutives de contrôle de territoires) sans en reconnaître la légitimité à exister ni dans les faits ni dans son auto-définition. Quelle que soit l’appellation choisie, l’énonciateur s’engage dans la vie du mot, l’instance médiatique est ici portée à inclure une prise de position face aux dénominations qui ne font pas consensus entre les parties. La problématique se complexifie en raison des effets de connotation des acronymes en arabe et dans les langues d’insertion des emprunts (Steuckardt, Honoré, 2006) et traductions. On étudiera en particulier par un relevé sur la banque de donnée FACTIVA pour la presse francophone, l’évolution de l’utilisation du mot DAESH/DAECH au cours des évènements pour reconnaître si l’appellatif proposé par l’instance politique “prend” ou non dans le discours médiatique, selon le degré de xénité de la langue arabe et l’importance de la communauté musulmane dans la population
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Anquetil_ISIS-ISIL-Etat_2018.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 9.72 MB
Formato Adobe PDF
9.72 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/244633
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact