In 2000 Marcel Detienne published Comparer l’incomparable supporting the thesis that, when cultures and tradition are very different «pour construire de bons comparables, il faut […] monnayer une “catégorie-entrée” avec l’aide des gens du terrain (historiens et anthropologues) pour analyser les agencements lisibles dans les configurations culturelles». This “catégorie-entrée” should be necessary to compare cultures totally different. In fact, in different cultures and traditions, the same words not intend to say the same thing. An example is “goodness”. The aim of this paper is to examine the translation in its etymological sense of “transport in front of”. If translating means to facilitate passages, and if a possible nucleus of goodness is in its generating relations, what does this imply about the translation of goodness in cultures and traditions? It will mean not to look for the most appropriate meaning but to look for experiences of relations and ties in different cultures living together nowadays, without renouncing their specificity. So, with the help of some research developed in the field of cultural anthropology, it will emerge that the capacity to create ties is the way in which goodness can nowadays translate itself in social ties, improving them.

The Translation of the Good

CANULLO, Carla
2017-01-01

Abstract

In 2000 Marcel Detienne published Comparer l’incomparable supporting the thesis that, when cultures and tradition are very different «pour construire de bons comparables, il faut […] monnayer une “catégorie-entrée” avec l’aide des gens du terrain (historiens et anthropologues) pour analyser les agencements lisibles dans les configurations culturelles». This “catégorie-entrée” should be necessary to compare cultures totally different. In fact, in different cultures and traditions, the same words not intend to say the same thing. An example is “goodness”. The aim of this paper is to examine the translation in its etymological sense of “transport in front of”. If translating means to facilitate passages, and if a possible nucleus of goodness is in its generating relations, what does this imply about the translation of goodness in cultures and traditions? It will mean not to look for the most appropriate meaning but to look for experiences of relations and ties in different cultures living together nowadays, without renouncing their specificity. So, with the help of some research developed in the field of cultural anthropology, it will emerge that the capacity to create ties is the way in which goodness can nowadays translate itself in social ties, improving them.
2017
978-88-6977-117-0
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Canullo_TRanslationofthegood_2017.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: saggio in volume
Tipologia: Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: Dominio pubblico
Dimensione 408.49 kB
Formato Adobe PDF
408.49 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/240781
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact