En este trabajo se intentar establecer, en ámbito hispánico, algunos parámetros semiótico-lingüísticos de textos científicos divulgativos de carácter ecológico. Dicho abordaje estriba en una labor que se ubica a priori del proceso de traducción interlingüística de una compleja tipología de textos, pertenecientes a un nuevo dominio que conlleva un cambio de paradigma cognoscitivo y que, por ello, entraña múltiples dificultades a la hora de traducirlos. Dificultades ajenas a asuntos terminológicos, que surgen en lo especifico ante la necesidad de adoptar estrategias de traducción de carácter funcional, si adoptamos un enfoque funcionalista del proceso de traducción (Nord 2009: 215), delimitando la intención del texto de partida y su finalidad en el contexto de llegada. El presente estudio se circunscribe, por una parte, a abordar aspectos argumentativo-retóricos de textos científicos que han incursionado en la esfera de lo que en los últimos 20 años se ha venido llamando el «discurso ecológico». Textos ‘anfibios’, por valerse tanto del aparente grado cero del discurso expositivo como de de las modalidades de la velada manipulación que caracteriza todo discurso argumentativo-científico, centrada en un hacer saber y un hacer creer (una tesis o descubrimiento).
"Apuntes para una semiótica de los textos científico-ecológicos en lengua española"
BARCHIESI, MARIA AMALIA
2016-01-01
Abstract
En este trabajo se intentar establecer, en ámbito hispánico, algunos parámetros semiótico-lingüísticos de textos científicos divulgativos de carácter ecológico. Dicho abordaje estriba en una labor que se ubica a priori del proceso de traducción interlingüística de una compleja tipología de textos, pertenecientes a un nuevo dominio que conlleva un cambio de paradigma cognoscitivo y que, por ello, entraña múltiples dificultades a la hora de traducirlos. Dificultades ajenas a asuntos terminológicos, que surgen en lo especifico ante la necesidad de adoptar estrategias de traducción de carácter funcional, si adoptamos un enfoque funcionalista del proceso de traducción (Nord 2009: 215), delimitando la intención del texto de partida y su finalidad en el contexto de llegada. El presente estudio se circunscribe, por una parte, a abordar aspectos argumentativo-retóricos de textos científicos que han incursionado en la esfera de lo que en los últimos 20 años se ha venido llamando el «discurso ecológico». Textos ‘anfibios’, por valerse tanto del aparente grado cero del discurso expositivo como de de las modalidades de la velada manipulación que caracteriza todo discurso argumentativo-científico, centrada en un hacer saber y un hacer creer (una tesis o descubrimiento).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Barchiesi Apuntes para una semiotica... 2016.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
33.63 MB
Formato
Adobe PDF
|
33.63 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.