This study provides a contrastive analysis of the technical word spread as it is used in French and Italian political discourse. The analysis focuses on the different social usages of this word in the French and Italian media and it reveals contrasting attitudes to the English loan. The paper discusses how differences in the way French and Italian media dealt with the topic of ‘spread’ nearly led to a diplomatic incident. This happened in 2012 when Berlusconi made the following comment: “Lo spread è un imbroglio!”. This state of affairs suggests the dismay of politicians in relation to an indicator that is imposed by an external body and conditions their potential for action.
"Le spread est un imbroglio”: manipulations discursives autour du mot spread, reflets croisés en Italie et en France
ANQUETIL, MATHILDE
2016-01-01
Abstract
This study provides a contrastive analysis of the technical word spread as it is used in French and Italian political discourse. The analysis focuses on the different social usages of this word in the French and Italian media and it reveals contrasting attitudes to the English loan. The paper discusses how differences in the way French and Italian media dealt with the topic of ‘spread’ nearly led to a diplomatic incident. This happened in 2012 when Berlusconi made the following comment: “Lo spread è un imbroglio!”. This state of affairs suggests the dismay of politicians in relation to an indicator that is imposed by an external body and conditions their potential for action.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Anquetil_Spread-imbroglio-manipulations_2016.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
549.99 kB
Formato
Adobe PDF
|
549.99 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.