Il saggio è suddiviso in due parti: nella prima è proposta una panoramica sulla teoria della traduzione letteraria, nella seconda si analizza la traduzione di "Senilità" ad opera della Gaite. La seconda parte è preceduta da un'indagine sui motivi sveviani rintracciabili nell'opera dell'autrice spagnola.
Teoria e prassi della traduzione letteraria. Analisi testuale di Senilità tradotto da Carmen Martín Gaite
CAROTENUTO, CARLA
2003-01-01
Abstract
Il saggio è suddiviso in due parti: nella prima è proposta una panoramica sulla teoria della traduzione letteraria, nella seconda si analizza la traduzione di "Senilità" ad opera della Gaite. La seconda parte è preceduta da un'indagine sui motivi sveviani rintracciabili nell'opera dell'autrice spagnola.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.