Il saggio è suddiviso in due parti: nella prima è proposta una panoramica sulla teoria della traduzione letteraria, nella seconda si analizza la traduzione di "Senilità" ad opera della Gaite. La seconda parte è preceduta da un'indagine sui motivi sveviani rintracciabili nell'opera dell'autrice spagnola.

Teoria e prassi della traduzione letteraria. Analisi testuale di Senilità tradotto da Carmen Martín Gaite

CAROTENUTO, CARLA
2003-01-01

Abstract

Il saggio è suddiviso in due parti: nella prima è proposta una panoramica sulla teoria della traduzione letteraria, nella seconda si analizza la traduzione di "Senilità" ad opera della Gaite. La seconda parte è preceduta da un'indagine sui motivi sveviani rintracciabili nell'opera dell'autrice spagnola.
2003
8887543410
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11393/114659
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact