Sfoglia per Autore  RAFFI, FRANCESCA

Opzioni
Mostra risultati da 1 a 20 di 44
Titolo Data di pubblicazione Autore(i) File
FACS - Full access to cultural spaces: towards an integrated, comprehensive model for accessibility to museums and exhibitions 1-gen-2013 DI GIOVANNI, E.; Feliciati, P.; Dragoni, P.; Nardi, A; Nicolini, P.; Saracco, M.; Morettini, A.; Borsci, Simone; Levi, Fabio; Orero, Pilar; Vilarò, Anna; Neves, Joselia; Raffi, F. FACS Project ENGLISH.pdf
“Full Access to Cultural Spaces (FACS), Stage One: A survey of Access Services Across European Museums” 1-gen-2014 Di Giovanni, E.; Raffi, F. -
Mapping Dynamic Environments: Eye-tracking Glasses and Research in Accessibility 1-gen-2016 Di Giovanni, E.; Raffi, F. -
The Italian Cinema Distributed in the UK During the Post-war Period: A Diachronic Study of Film Subtitling 1-gen-2016 Raffi, F. -
“Language-Power Intersections in the Translation of Post-War Italian Cinema: Fellini's Le Notti di Cabiria as Case Study.” 1-gen-2017 Raffi, F. (d) 3. Language-Power Intersections in the Translation of Post-War Italian Cinema- Fellini's Le Notti di Cabiria as Case Study.pdf
Subtitling and Dubbing the Italian Cinema in the UK During the Post-war Period 1-gen-2017 Raffi, F. (d) 4. Subtitling and Dubbing the Italian Cinema in the UK During the Post-war Period.pdf
"Full Access to Cultural Spaces (FACS): Mapping and Evaluating Museum Access Services Using Mobile Eye Tracking Technology" 1-gen-2017 Raffi, F. (b) 1. Full Access to Cultural Spaces (FACS) - Mapping and evaluating museum access services using mobile eye-tracking technology.pdf
Languaging Diversity Volume 3: Language(s) and Power. 1-gen-2017 Di Giovanni, E.; Raffi, F. (a) 1. Languaging Diversity Volume 3.pdf
Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US 1-gen-2017 Raffi, Francesca (c) 2. Translating and Retranslating Italian Cinema Across Time.pdf
“Gomorrah The Series Flies to the UK: How is Gomorrah’s World Rendered in English Subtitles?” 1-gen-2017 Raffi, F. (d) 2. Gomorrah The Series Flies to the UK- How is Gomorrah’s World Rendered in English Subtitles.pdf
Retranslation as Resubtitling. The Case Study of Federico Fellini’s La Strada 1-gen-2018 Raffi, F. 14572-28154-2-PB.pdf
"The Translation and Reception of Cultural Diversity: Gomorrah - The Series in the UK as a Case Study" 1-gen-2018 Raffi, F. (d) 1. The Translation and Reception of Identity and Cultural Diver- sity - Gomorrah-The Series in the UK as a Case Study.pdf
“Translating Migrants: Lost voices in the Italian Documentary Film ‘Come il Peso dell’Acqua’ and its English Subtitles” 1-gen-2018 Raffi, F. (c) 1. Translating migrants- Lost voices in the Italian documentary film Come il Peso dell’Acqua and its English subtitles.pdf
Accessibilità ai media e pubblico: creazione di un sistema flessibile per la raccolta di feedback e studi di ricezione 1-gen-2018 Raffi, Francesca -
On the Move: Constructing, Rethinking, Narrating Identities 1-gen-2019 Castagnoli, S.; Raffi, F. Castagnoli_On-Move-Constructing_2019.pdf
On the move: constructing, rethinking, narrating identities 1-gen-2019 Castagnoli, S.; Raffi, F. Castagnoli_On-Move_2019.pdf
Comitato editoriale Echo - Rivista Interdisciplinare di Comunicazione, Linguaggi, Culture, Società 1-gen-2019 Raffi, Francesca -
On-screen texts and their dynamic functions from conventionality to creativity: Love & Friendship as a case study 1-gen-2019 Raffi, F. FR_Worlds_Of_Words_9788833392448_1917674.pdf
Linguistic Diversity in Italian Migration Films: A Case Study of Segre’s Io sono Li 1-gen-2019 Raffi, Francesca 4.raffi.pdf
The Retranslation of Italian Cinema Classics - Antonioni, De Sica, Fellini and Rossellini in the UK from the 1950s to the 2010s 1-gen-2020 Raffi, Francesca -
Mostra risultati da 1 a 20 di 44
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file disponibili sulla rete interna
  •  file disponibili agli utenti autorizzati
  •  file disponibili solo agli amministratori
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile